2024年CATTI三级口译题训练14

2023-12-11 07:28:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI三级口译题训练14”,让我们一起来学习备考吧!

  《防疫手册》(Playbooks)分两本,一本面向运动员和随队官员(athletes and team

  officials),另一本面向所有其他利益相关方(all other

  stakeholders),为其提供了全面的防疫指导,有助于涉奥人员为前往和抵达中国、参加冬奥会和冬残奥会以及离开北京做好准备(help

  participants prepare for traveling to and arriving in China, fulfilling their

  roles at the Olympic and Paralympic Winter Games, and their departure from

  Beijing)。

  《防疫手册》的关键原则包括

  闭环管理(Closed-loop management)这是一种特殊的管理方法,通过减少不必要的接触,在保证涉奥人员和中国公众安全(keep

  Games participants and people in China safe by reducing unnecessary

  interactions)的同时,又能确保其完成必要的日常工作(allow everyone to perform their day-to-day

  activities that are essential to their roles during the

  Games)。如已按照《防疫手册》完成疫苗全程接种,入境中国后,不需要进行21天的集中隔离,可直接进入闭环系统(allows Games

  participants to enter China without undergoing a compulsory 21-day quarantine,

  provided they are fully vaccinated)。

  疫苗接种(Vaccination)实践证明,疫苗可以降低新冠肺炎感染和传播的风险,是安全开展活动的关键手段。所有人员来华至少14日前需完成新冠疫苗全程接种,才可免除集中隔离,进入闭环管理(it

  will be mandatory to be fully vaccinated at least 14 days prior to departure for

  China, in order to be allowed in the closed-loop system without

  quarantine)。所有根据《防疫手册》未完成全程接种的人员需在抵达北京后接受21天的集中隔离(anyone not fully vaccinated

  will need to quarantine for 21 days upon arrival in

  Beijing)。运动员和随队官员因医学原因申请豁免疫苗接种,须个案研究后确定。

  检测、追踪与隔离(Test, trace and

  isolate)将采取严格的防疫措施,通过检测尽早查出感染者,通过排查密切接触者确定可能的感染人员,通过采取隔离措施阻止疫情传播。

  Strict protocols will be in place to identify who has the COVID-19 virus as

  early as possible through testing; to understand to whom the virus might have

  been passed through contact tracing; and to use isolation and quarantine to stop

  the virus from spreading further.

  减少接触(Minimize physical

  interaction)新冠病毒在咳嗽、打喷嚏、交谈、呼喊或唱歌过程中,主要通过飞沫传播。因此,我们应接种疫苗、最大限度减少接触、佩戴口罩,并避免密闭空间、人群聚集和密切接触等情况。

  COVID-19 is mainly transmitted through small liquid particles in our breath

  exhaled by coughing, sneezing, talking, shouting or singing. That's why it's

  important to be vaccinated, minimize physical interaction, wear a mask, and

  avoid spaces that are enclosed, crowded or involve close contact.

  卫生意识(Hygiene)保持良好卫生意识对每个人都至关重要——勤洗手、定期消毒、避免触摸面部、全程佩戴口罩。

  The basics of good hygiene are important to keep everyone safe – regularly

  and thoroughly cleaning our hands, disinfecting surfaces, avoiding touching our

  face, and wearing a face mask at all times.

  新冠疫情防控联络官(COVID-19 liaison

  officers)所有参加北京冬奥会和冬残奥会的组织将很快应要求指定新冠疫情防控联络官。新冠疫情防控联络官的职责是为涉奥人员提供帮助,确保他们了解《防疫手册》内容,并理解遵守规定的重要性。

  Every organization taking part in the Games will soon be asked to nominate

  COVID-19 liaison officer(s). The CLO will support Games participants in making

  sure that they understand the contents of the Playbooks and the importance of

  complying with them.

  第二版《防疫手册》(the second editions of the

  Playbooks)计划于今年年底发布。北京冬奥会将于2022年2月4日至20日举行,北京冬残奥会将于2022年3月4日至13日举行。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI三级口译题训练14”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>