2024年CATTI三级口译英译汉:孕产妇健康

2023-12-18 07:08:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI三级口译英译汉:孕产妇健康”,让我们一起来学习备考吧!

  孕产妇健康

  By the end of 2015, 303 000 women will die of complications during

  pregnancy or childbirth. Most of these deaths can be avoided as the necessary

  medical interventions exist and are well known. The key obstacle is pregnant

  women's lack of access to quality care before, during and after childbirth.

  2015年,全球大约有30.3万妇女在妊娠和分娩期间死于并发症。这类死亡绝大部分是可以避免的,因为已经具备基本医疗干预措施并为人所熟知。存在的主要障碍是,孕妇在分娩前、分娩中及分娩后不能获得高质量的保健服务。

  Millennium Development Goal 5, improve maternal health, set the targets of

  reducing maternal mortality by 75% (MDG 5a) and achieving universal access to

  reproductive health by 2015 (MDG 5b). Despite significant declines, MDG 5a was

  not met. Progress in reducing mortality in developing countries and providing

  contraceptive services was insufficient to meet the targets. Looking beyond

  2015, the Sustainable Development Goals offer a renewed opportunity to see

  improvements in maternal health for all women, in all countries, under all

  circumstances.

  改善孕产妇健康的千年发展目标5提出了到2015年使孕产妇死亡率下降75%(千年发展目标5a),并实现普遍获得生殖卫生服务的具体目标(千年发展目标5b)。尽管有显著下降,但仍未实现千年发展目标5a。发展中国家降低死亡率方面的进展以及提供避孕服务方面的进展不足以实现有关具体目标。展望2015年后,可持续发展目标为在所有国家以及所有情况下增进所有妇女的孕产健康提供了新契机。

  WHO is supporting countries to deliver integrated, evidence-based and

  cost-effective care for mothers and babies during pregnancy, childbirth and the

  postpartum period. Investing in health systems – especially in training midwives

  and in making emergency obstetric care available round-the-clock – is key to

  reducing maternal mortality.

  世卫组织正在支持各国,在妊娠、分娩和产后阶段向母婴提供综合的、以依据为基础且具有成本效益的保健服务。投资于卫生系统,特别是培训助产士,以及确保提供全天候紧急产科保健,是降低孕产妇死亡率的关键。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI三级口译英译汉:孕产妇健康”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>