2024年CATTI中级口译汉译英训练5

2024-01-19 08:55:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI中级口译汉译英训练5”,让我们一起来学习备考吧!

  中国国际出版集团是中国最大的、最权 威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。

  我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。

  为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知 名高等学府和研究机构进修,

  根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。

  The China International Publishing Group is the largest and the most

  authoritativeforeign language publishing and distribution establishment, its

  predecessor being the International Press Bureau of the Central People's

  Government Press and Publication Administration. Adhering to the publishing

  philosophy of “assisting China's march to the world and facilitating world's

  understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign

  language education and research in China and advancing cultural exchanges

  between China and foreign countries. In order to build up a strong team of

  publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically

  demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and

  sent to noted universities and research institutions, both domestic and

  overseas, for further studies. As is clearly spelled out in our new development

  strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the

  world circulation market, aiming at the international readership. Our initial

  efforts have been very rewarding.

  Passage 7

  改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。

  通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。

  作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学

  .

  As China is rising as a political and economic world power, thanks to its

  three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries

  start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries

  as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the

  learning process, the learners concurrently develop their interest in this

  ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the

  learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art,

  architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the

  splendors of this venerablecivilization. As the second culture, Chinese culture

  has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to

  speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for

  Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning

  to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts. They are also interested

  in kongfu films, fashions and crafts. Seemingly outlandishwords such as dim sum,

  ginseng, gingko, oolongcha have crept into their everyday language. The latest

  Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school

  of thought, and fengshui, an ancient art of placement.

  Passage 8

  过去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。

  环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20 多亿人,面临缺水问题。据预测,未来25 年全球人口将由60 亿增长到80

  亿,环境保护面临更大的压力。 中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。

  众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有6000 多种左右,高等植物3 万多种。

  Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during

  the last decade. A series of environmental problems such as the deterioration of

  ecosystem, the extinction of bio-species, damage to the ozone layer, the

  green-house effect, acid rain, have posed a serious threat to human living

  conditions. Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely,

  water shortage. Presently, more than 40% of the world's population, more than 2

  billion people, now face water shortage. It is predicted that with the global

  population expected to increase from six billion to eight billion over the next

  25 years, more pressure on environmental protection stress is expected. As a

  developing country, China is confronted with the dual task of developing the

  economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions,

  China has, in the process of promoting its overall modernization program, made

  environmental protection one of its basic state policies. It is known to all

  that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal

  point of environmental protection work. China is rich in wildlife species. There

  are about 6,000 vertebrates alone and 30,000 species of higher plants.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI中级口译汉译英训练5”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容