2024年CATTI中级口译汉译英训练6

2024-01-19 08:56:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI中级口译汉译英训练6”,让我们一起来学习备考吧!

  改革开放不仅是中国经济建设的一项基本国策,也是中国当代文化建设的基本方针。

  这是在大文化的概念下的中法各个领域之间的交流与合作,300多个项目内涵盖文化艺术、教育、科技、体育、民族、旅游等各个方面。

  文化的交流是人与人的交流,是心灵的沟通。交流与沟通带来理解、友谊和合作。

  我深信,有着悠久文化交流史的中法两国,一定能把互办文化年这件大事办成功。

  Opening up and reform is not only a basic state policy of China’s

  economic construction, but also the basic guideline for China’s contemporary

  cultural construction.

  This is the exchange and cooperation between China and France in each

  domain and on the basis of the Great Culture Concept, with over 300 items

  covering different aspects, to name just a few, culture, art, education,

  science, technology, sports, nation and tourism.

  Cultural exchange is the exchange between different people and the

  communication between different minds. Ultimately, exchange and communication

  will give birth to understanding, friendship and cooperation.

  I am fully convinced that China and France, the two countries with a

  long history of cultural exchange, will surely succeed in hosting the cultural

  year respectively.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI中级口译汉译英训练6”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容