2024年CATTI口译模拟试题整理(52)

2024-03-29 08:34:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI口译模拟试题整理(52)”,让我们一起来学习备考吧!

  【中译英】

  民族是由56个民族组成的大家庭。自古以来,我国各族人民就劳动、生息、繁衍在我们祖国的土地上,共同为文明和建立统一的多民族国家贡献自己的才智。悠久的文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。

  文明经历了5000多年历史变迁,始终一脉相承,延续着国家和民族的精神血脉,为民族生生不息、发展壮大提供了丰厚的滋养。随着中国经济社会不断发展,文明也必将顺应时代发展焕发出更加蓬勃的生命力。

  【参考译文】

  The Chinese nation is a huge family composed of 56 ethnic groups, all of whom, since ancient times, have labored, lived and multiplied on this vast land so as to offer their wit and might to the splendor of Chinese civilization and the construction of a unified multi-ethnic nation. The long-standing Chinese culture serves to maintain ethnic unity and national unification in a formidable manner.

  The everlasting and expanding Chinese nation is richly nourished by the Chinese civilization which has undergone the vicissitudes of 5 millenniums, hence forming and passing down the spiritual bond of the country and the nation. As China’s economy and society grows, the Chinese civilization will surely display more vibrant vitality which answers to the call of the times.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI口译模拟试题整理(52)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI历年真题

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>