口译:Libor操纵丑闻波及更多欧洲银行

2012-08-02 00:00:00来源:可可英语

\

  The spreading scandal over the manipulation of key lending rates and the downturn of Europe"s economy took their toll on two of the region's leading investment banks, Deutsche Bank and UBS, which both revealed increased provisions and sharp profit falls.
  随着关键贷款利率操纵丑闻的发酵,加上欧洲经济的滑坡,两家领先的欧洲投资银行——德意志银行(Deutsche Bank)和瑞银(UBS)——也受到影响,不仅宣布增加拨备,利润也出现大幅下滑。
  Both banks are caught up in the scandal around the alleged manipulation of the London Interbank Offered Rate and related benchmark lending rates and yesterday topped up their estimates for litigation risk by a combined €580m. This reflects in part the expected costs of settling regulatory probes around the world.
  伦敦银行间拆借利率(Libor)以及相关的基准贷款利率据称受到了操纵,上述两家银行都卷入了这起丑闻。昨日,它们提高了对于诉讼风险的估计,总共增加了5.8亿欧元的拨备。这在一定程度上反映出与正在展开调查的各国监管部门达成和解的预期成本。
  Barclays last month paid £290m to settle its case with regulators in the UK and US over the Libor affair in a move that led within days to the resignation of the bank's top three directors, including Bob Diamond, chief executive.
  巴克莱(Barclays)上月曾支付2.9亿英镑,以了结英美监管机构围绕Libor操纵丑闻对其进行的调查,数日后,该行三名高级董事宣布辞职,包括首席执行官鲍勃 戴蒙德(Bob Diamond)。
  The dual impact of recent banking scandals, including the Libor affair, and struggling profitability has led to a crisis of confidence in the sector. Sentiment has been particularly bleak in Europe, amid growing anxiety that the eurozone crisis will worsen in coming months.
  由于近日曝出了Libor操纵事件等银行业丑闻,加上银行的盈利能力遭遇考验,银行业遭遇了信任危机。欧洲的市场气氛尤其悲观,人们越来越担心,欧元区危机会在未来数月内恶化。
  In the three months to the end of June, Deutsche increased its estimate on unprovisioned litigation costs from €2.1bn to €2.5bn, while UBS added SFr210m ($215m) to its litigation and regulatory provisions.
  在截止6月底的三个月里,德银将预估的未拨备诉讼成本从21亿欧元提高至25亿欧元,而瑞银将其诉讼和监管拨备增加2.1亿瑞士法郎(合2.15亿美元)。
  Both banks revealed more information about their potential exposure to the issue. UBS said the Libor affair had been taken up by attorneys-general in several US states, in addition to regulators and the US Department of Justice. Deutsche said it was being sued over claims that it manipulated the Yen Libor rate and the price of derivatives tied to the Euroyen benchmark in a suit filed by US litigants in April.
  两家银行均披露了有关各自对该事件潜在暴露程度的更多信息。瑞银表示,除了监管机构和美国司法部以外,美国多个州的总检察长已开始调查Libor操纵事件。德银表示,美国相关当事人在今年4月提起诉讼,指控该行操纵日元Libor利率和与欧洲日元基准利率挂钩的衍生品价格。
  Both banks were also hit by the ongoing impact of the economic downturn, with net profits for the three months to June falling 58 per cent at UBS and 46 per cent at Deutsche.
  两家银行还受到经济低迷的持续影响。在截止今年6月的三个月里,瑞银和德银的净利分别下降58%和46%。

本文关键字: 欧洲银行

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>