双语时事:宏碁抨击微软插足平板电脑

2012-08-08 00:00:00来源:可可英语

\

  Acer, the world"s fourth largest computer maker by shipments, has attacked Microsoft's move into tablets, highlighting the rift between the software group and its former allies in PC makers.
  全球发货量第四大的电脑制造商宏碁(Acer)抨击微软(Microsoft)进军平板电脑领域之举,凸显出这家软件集团与个人电脑(PC)领域前盟友之间出现的裂痕。
  JT Wang, chairman and chief executive of Acer, said Microsoft's plans to launch its Surface tablet in October, in competition with his company's Iconia and HP's TouchPad tablets, would be "negative for the worldwide ecosystem" in computing.
  宏碁董事长兼首席执行长王振堂(JT Wang)表示,微软计划于今年10月推出自己的Surface平板电脑,这将与宏碁的Iconia平板电脑和惠普(HP)的TouchPad平板电脑形成竞争,给计算机行业的"全球生态系统带来负面影响"。
  He is the first head of a big PC maker publicly to criticise Microsoft's move. "We have said [to Microsoft] think it over," he told the Financial Times. "Think twice. It will create a huge negative impact for the ecosystem and other brands may take a negative reaction. It is not something you are good at so please think twice." The criticism is striking because in the past two decades, Microsoft and PC makers have enjoyed a symbiotic relationship.
  王振堂是第一位公开批评微软推出平板电脑的大型PC制造商掌舵人。他对英国《金融时报》表示,"我们已告诉(微软)三思。"他表示,"请三思而后行。这将给整个生态系统带来巨大的负面影响,并可能引起其他品牌的消极反应。这不是你们擅长的领域,所以请你们三思。"他的批评非常引人注目,这是因为在过去的20年里,微软与PC制造商之间一直保持一种共生关系。
  Microsoft's Windows operating system, with Intel's processors, provided a standardised, open platform that allowed PC makers to focus on improving hardware. Competition between groups such as Acer, Dell and Lenovo drove down prices for consumers and helped spread the use of Microsoft software.
  微软的Windows操作系统与英特尔(Intel)的处理器共同提供了一种标准化、开放的平台,使PC制造商得以专心改进硬件。宏碁、戴尔(Dell)和联想(Lenovo)等PC厂商之间的竞争,使消费者享受到更低的价格,也帮助扩大了微软软件的使用。
  This model is being disrupted by the rise of smartphones and tablets, spearheaded by Apple's iPhones and iPads. This prompted Microsoft, which in July announced its first loss as a public company, to market its own tablet as it plays catch up.
  以苹果(Apple)iPhone和iPad为首的智能手机和平板电脑的崛起,正在打破上述产业模式。这使得今年7月报告上市以来首次亏损业绩的微软奋起直追,开始推销自己的平板电脑。
  Microsoft acknowledged the tensions this would create in a regulatory filing: "Our Surface devices will compete with products made by our OEM [original equipment manufacturer] partners, which may affect their commitment to our platform."
  微软在一份监管申报文件中承认了此举将引发的紧张:"我们的Surface平板电脑将对我们的OEM(原始设备制造商)合作伙伴的产品构成竞争关系,这有可能影响它们对采用我们平台的承诺。
  " Campbell Kan, Acer's president for PC global operations, said: "If Microsoft … is going to do hardware ... Should we still rely on Microsoft, or should we find alternatives?"
  宏碁全球个人电脑业务总裁坎贝尔 肯(Campbell Kan)表示:"如果微软……打算做硬件……我们是应该继续依靠微软,还是应该物色替代软件呢?"

本文关键字: 平板电脑

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容