双语新闻:美国总统奥巴马称赞缅甸政治改革

2012-11-21 00:00:00来源:新东方网

  President Barack Obama paid a historic visit to Myanmar on 19th, Nov, saying that the political changes afoot in the countrywere irreversible as its people could finally see and taste freedomafter five decades of dictatorship.

  美国总统巴拉克 奥巴马(Barack Obama)在11月19日对缅甸展开历史性的访问,称该国正在推进的政治改革是不可逆转的,缅甸人民在经历了50年独裁统治后,终于能够亲眼看到并感受到自由。

  “Something is happening in this country that cannot be reversed,” Mr Obama said on the first visitto the country by a US president.

  作为首位访问缅甸的美国总统,奥巴马指出:“缅甸正在发生的一些事情是无法逆转的。”

  He also told an audience at Yangon university that Myanmar’s military must accept restraints on itspower, noting that “the US has the strongest military in the world, but it must submit to civiliancontrol”.

  他在仰光大学(Yangon university)对听众发表演讲时还表示,缅甸军方必须接受对其权力的制约,指出“美国拥有全球最强的军事力量,但美国军方必须服从文职官员的领导。”

  Mr Obama’s visit came just two weeks after his re-election to a second term in office, during whichthe president intends to continue his administration’s “pivot” of diplomatic and military resourcestowards the Asia Pacific region. Resource-rich Myanmar has been a traditional ally of China, which iswary of Washington’s renewed focus on its backyard.

  奥巴马的此次访问距离他竞选连任成功仅仅两周。他计划在第二个总统任期内继续向亚太地区转移外交和军事资源。缅甸自然资源丰富,传统上是中国的盟友,而中国对于美国开始关注自己的后院持警惕态度。

  Mr Obama met Thein Sein, the president who has propelled Myanmar’s transformation, and AungSan Suu Kyi, the opposition leader who is now a member of parliament. The streets outside Ms SuuKyi’s house and those leading to the university were lined with people, many waving makeshiftAmerican flags.

  奥巴马会晤了缅甸总统登盛(Thein Sein),正是他推动了该国的转型;还会晤了现已成为缅甸议会议员的反对派领袖昂山素季(Aung San Suu Kyi)。在昂山素季住所门外以及通往仰光大学的街道上站满了人,其中很多人挥舞着制作粗糙的美国国旗。

  Some human rights groups said that the visit was too early, although many were thankful that hedidn’t visit Naypyidaw, the former military government’s showcase capital.

  一些人权组织表示,奥巴马出访缅甸的时机过早,但也有不少人对奥巴马没有访问奈比多表示欣慰,奈比多是缅甸前任军政府用来装点门面的新首都。

  Yangon university, the scene of repeated violent assaults on students by the military, had beenhurriedly spruced up for the speech. “This is where hundreds of students were killed,” said AungZaw, editor of the online Irrawaddy journal, adding that the president’s visit could help rejuvenatea once-great institution.

  为迎接奥巴马的演讲,仰光大学被匆忙布置一新,军方曾数次在这里发动对学生的暴力攻击。在线杂志Irrawaddy的主编昂凿(Aung Zaw)表示,“数百名学生曾在这里遇害”,奥巴马的来访可能有助于推动这所曾经辉煌过的学术机构重焕青春。

  Mr Obama devoted part of his speech to Myanmar’s festering ethnic conflicts, including acontinued war in the northern Kachin state and an upsurge in communal violence against MuslimRohingya in western Rakhine state.

  奥巴马在演讲中还提到了缅甸日益恶化的种族冲突问题,包括在北部克钦(Kachin)邦爆发的持续武装冲突,以及西部若开(Rakhine)邦针对穆斯林罗兴亚(Rohingya)族的群体暴力升级。

  Addressing widespread prejudice against the Rohingya, he called on all communities to stop “incitement to violence” after recent incidents in which 170 Rohingya were killed and more than 100,000 displaced

  在谈到缅甸社会普遍存在的针对罗兴亚族的偏见时,奥巴马呼吁缅甸社会各界停止“煽动暴力”,近期的暴力事件已导致170名罗兴亚人遇害,超过10万人流离失所。

本文关键字: 美国总统

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>