China has successfully conducted flight landing on its first aircraftcarrier, the Liaoning, naval sources said.
A new J-15 fighter jet was used as part of the landing exercise.
After its delivery to the People's Liberation Army (PLA) Navy onSept. 25, the aircraft carrier has undergone a series of sailingand technological tests, including the flight of the carrier-borne J-15.
Capabilities of the carrier platform and the J-15 have been tested, meeting all requirements andachieving good compatibility, the PLA Navy said.
Since the carrier entered service, the crew have completed more than 100 training and testprograms.
The successful flight landing also marked the debut of the J-15 as China's first generation multi-purpose carrier-borne fighter jet, the PLA Navy said.
Designed by and made in China, the J-15 is able to carry multi-type anti-ship, air-to-air and air-to-ground missiles, as well as precision-guided bombs.
The J-15 has comprehensive capabilities comparable to those of the Russian Su-33 jet and theU.S. F-18, military experts estimated.
我国第一艘航母“辽宁舰”交接入列后,海军官兵以科学求实的态度和顽强拼搏的精神,按计划迅速投入紧张的出海训练和科研试验任务中。期间,顺利进行了歼—15飞机起降飞行训练。航母平台和飞机的技术性能得到了充分验证,舰机适配性能良好,达到了设计指标要求。
9月25日,“辽宁舰”正式交付海军。全舰官兵牢记嘱托,不辱使命,深入开展了“以优异成绩向党的十八大献礼”训练竞赛活动,围绕舰载机上舰,全舰各部门、各战位结合科研试验,凝聚力量、攻坚克难主动把试验与训练有机融合,以试验带动训练,以训练保障试验,大大提高了试训效率。入列以来,全舰完成了上百个训练科目和试验项目。
我国自己培养的首批舰载战斗机飞行员和舰上飞行指挥员,面对新机种、新科目、新环境、新要求,勇于探索,刻苦训练,把握规律,精益求精,按照“大胆地飞,科学地飞,精准地飞”的要求,进行了高强度飞行训练,探索并固化了着舰的飞行方法,突破了滑跃起飞、阻拦着舰等飞行关键技术,掌握了大侧风、低能见度、不稳定气流等条件下的偏差修正动作要领。在实际研练中,所有舰载机飞行员的训练成绩都达到了训练大纲规定标准和上舰试验要求,首次上舰飞行均一次成功。
歼—15飞机是我国自行设计研制的首型舰载多用途战斗机,具有完全的自主知识产权,可遂行制空、制海等作战任务,飞行性能良好,配挂多型精确制导武器,具备远程打击和昼夜间作战能力。
本文关键字: 双语新闻
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开