iPhone 5 production cut back in China
Foxconn, the world’s largest contract electronics manufacturer, has imposed a recruitment freeze across most of its factories in China as it slows production of Apple’s iPhone 5.
全球最大的电子产品代工商富士康(Foxconn)已冻结旗下大部分中国工厂的招聘工作。目前该公司正在放慢苹果(Apple) iPhone 5的生产。
The move by China’s largest private-sector employer and the biggest assembler of Apple products, is the first such countrywide move since the 2009 downturn prompted by the financial crisis.
富士康是中国最大的民营企业雇主,也是苹果产品的最大装配企业。这是其自2009年遭遇由金融危机引发的低迷以来首次在全国范围内采取应对行动。
“Currently, none of the plants in mainland China have hiring plans,” said Liu Kun, a company spokesman at Foxconn’s manufacturing facility, in the southern Chinese city of Shenzhen.
“目前,在中国大陆的工厂全都没有招聘计划,”富士康深圳厂发言人刘琨表示。
Human resources officials at Foxconn’s largest factories, local government officials and external recruiters working with the company said there had been internal notices to halt hiring until at least the end of March, in response to reduced orders for the iPhone 5.
富士康一些大厂的人力资源主管、地方政府官员,以及与该公司合作的外部招聘者都表示,针对iPhone 5订单减少,该公司内部通知至少在3月底之前暂停招聘。
An Apple spokesperson said the company did not discuss its suppliers’ plans. But Tim Cook, chief executive, said last week that he did not think demand for iPhones was peaking.
苹果一名发言人表示,苹果不便讨论供应商的计划。但是,苹果首席执行官蒂姆?库克(Tim Cook)上周曾表示,他并不认为iPhone的需求正在见顶。
“We don’t have the word ‘limit’ in the Apple vocabulary?.?.?. I see a [smartphone] market that’s incredible to be in. Maybe one of the best markets of all time,” he said.
他说:“在苹果的词汇表中,不存在‘限度’(limit)这个词……我认为我们置身于一个令人难以置信的(智能手机)市场。也许是史上最棒的市场。”
Foxconn’s China workforce was estimated at about 800,000 during the 2009 crisis, but rose to 1.2m last year ahead of the launch of the iPhone 5.
据估计,富士康在中国的员工人数在2009年危机期间为大约80万,但在去年iPhone 5发布前增至120万。
Workers’ tenure at the company is less than 13 months on average, according to a person close to the company. This suggests that headcount at Foxconn could fall by tens of thousands if it stopped hiring for a month and its turnover of workers remained as high as last year.
据接近该公司的一名人士表示,工人在该公司的平均就业时间不到13个月。这似乎表明,如果富士康停止招工一个月、而且员工流失率与去年一样高,那么该公司的员工人数可能减少数万。
Recruiters said hiring has stopped for the iPhone and iPad production lines in Shenzhen, Foxconn’s largest plant with more than 200,000 workers, as well as at Zhengzhou, the second largest , which also makes iPhones. Taiyuan, which makes iPhone parts, and Chengdu, which makes the iPad, were also putting a freeze on hiring.
招聘者表示,富士康深圳厂(该公司最大工厂,拥有逾20万工人)iPhone和iPad生产线的招聘已经停止,同样生产iPhone的该公司第二大厂郑州厂也已叫停招聘。生产iPhone部件的太原厂和生产iPad的成都厂也冻结了招聘工作。
本文关键字: 双语时事
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开