口译时事: 世界无烟日世界卫生组织呼吁禁止烟草广告

2013-06-04 00:00:00来源:爱思英语

  May 31 is World No Tobacco Day. The message from the World Health Organization to governments around the globe is to ban tobacco advertising, promotion and sponsorship. That's to try and prevent children from taking up smoking and to encourage smokers to quit. Tobacco kills nearly six million people every year, and the numbers are only expected to rise.

  5月31号星期五是世界无烟日,世界卫生组织呼吁各国政府禁止烟草广告、促销和赞助,目的是防止儿童吸烟,鼓励戒烟。吸烟每年造成将近600万人死亡,预计这个数字还会上升。

  Terrie Hall is a former smoker. Her grandchildren will never know what she sounded like before she got cancer. She appears in a public service announcement: "If you're a smoker, I have a tip for you. Make a video of yourself before all this happens. Read a children's story book, or sing a lullaby. I wish I had."

  泰莉 霍尔是吸烟受害者,她的孙子孙女永远都不会知道她得癌症前的嗓音。现在霍尔参加了美国疾病控制中心的一个新运动,讲述前吸烟者的经历。泰莉 霍尔在一个反吸烟公益广告中说:“如果你吸烟,那我要提醒你,就是在这一切还没发生前,给自己拍一段录像,读一本儿童读物,或者唱一首儿歌。我希望我有这样做。”

  Hall is part of a new campaign from The US Centers for Disease Control (CDC) that features stories from former smokers.

  Bill Busse is another former smoker. "Last year they amputated my left leg because of poor circulation. After surgery, I reached down and found that my foot wasn’t there anymore. That was the day I quit," he recalled.

  比尔 布西是另一个例子。他说:“去年我的左腿因为血液循环问题被截肢,手术后,我伸手一摸,发现脚没了,从那天起我就把烟戒了。”

  The campaign has renewed interest in quitting, according to Dr. Thomas Frieden of the CDC. "Quitting smoking is the single most effective thing you can do to improve your health," he said.

  疾病控制和预防中心的托马斯 弗里敦医生说,这个运动重新激起人们戒烟的愿望。他说:“改善健康最有效的行为是戒烟。”

  But it's hard. Only 10 percent of smokers will quit in a given year according to Joanna Cohen from Johns Hopkins School of Public Health. She spoke to VOA via Skype. "Tobacco use is an addictive behavior, and it's a human behavior which is very complex," she explained. "So just think of any behavior on your own that you want to change, and it's not easy."

  可是戒烟很难。约翰霍普金斯大学公共健康学院的乔安娜 科恩说,只有百分之10的人可以在一年里戒烟成功。她通过SKYPE告诉美国之音:“吸烟会上瘾,这是一项非常复杂的人类行为,所以想要自我改变任何行为都不是一件容易的事情。”

  That's why the CDC tells smokers to ask their doctors for help.

  所以疾病控制中心告诉吸烟者,请医生帮助他们戒烟。

  "My doctors finally helped me quit. Along with my amputation, the doctors prescribed me some medicine and counseling," said Busse.

  布西说:“我最终在医生的帮助下戒了烟。截肢后,我的医生给我开了一些药,还给我做心理辅导。”

  That's a message the CDC wants people to know.

  疾病控制中心希望人们知道这个信息。

  "They have medications that can double the successful quit rate, and they can connect our patients with resources in the community which they can have on top of that," stated Dr. Jeff Cain, head of the American Academy of Family Physicians.

  美国家庭医生学会的杰夫 凯恩医生说:“医生有药物可以把戒烟成功率提高一倍,除此之外,他们还可以为病人介绍相关的戒烟措施。”

  The U.S. government has been warning people about the harmful effects of tobacco for fifty years. Other countries are doing the same. Thailand requires graphic labels on packs of cigarettes. Turkey and Russia have enacted strong tobacco control laws.

  50年来,美国政府一直告诫人们烟草的危害,其他国家也如此。泰国规定在烟盒上印上触目惊心的商标。俄罗斯和土耳其通过了严厉的烟草控制法律。

  In Russia, it was only partly due to health care costs according to Cohen. "Their citizens were dying off early, way earlier than they should be," she said.

  乔安娜 科恩说,俄罗斯这样做,部分原因是医疗保健成本太高。她说:“他们的烟民死得很早,大大短于应有寿命。”

  The World Health Organization says four out of five tobacco-related deaths are in low and middle-income countries. These countries bear the greatest burden of disease and premature death. Aaccording to WHO, these countries are where the tobacco industry is seeking new smokers.

  世界卫生组织说,和烟草相关的死亡人数中5分之4在中低收入国家,疾病和过早死亡给这些国家带来的负担最沉重。世界卫生组织说,烟草工业正在这些国家寻找新烟民。

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,尤其是像上文这样的双语时事内容。帮助同学们练习。

本文关键字: 烟草广告

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容