上海中级英语口译资格证书第二阶段考试真题(十八)

2013-08-09 23:38:47来源:可可英语

上海中级英语口译考试真题(十八)

1、 As a responsible nation, we have strong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.

The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country’s economic growth.

If we are to continue generating good jobs and higher incomes in our country, when we are just 4 percent of the world’s population, we must continue to sell more to the other 96 percent.

With a quarter of the world’s population and its fastest growing economy, China could and should be a big market for our goods and services.

参考答案

作为一个有责任心的民族,我们十分关注要使全球贸易与投资尽可能地做到自由、公正与开放的。

过去五年中美国贸易稳定、持续增长,占我国经济增长(总量)的三分之一以上。

如果要继续在我国创造良好的就业机会和更高的收入,我们这个人口仅为世界人口4%的国家必须继续向另外96%的人口出售更多的商品。

中国作为一个拥有世界人口四分之一、经济发展最快的国家,能够而且也应该成为我国商品和服务的大市场。

2、 The American computer firm Microsoft has announced that it will invest four hundred million dollars in India over the next three years. The investments will include information technology education and the development of software for the local market.

Part of the investment will be in IT education in local schools, and it will
affect three and a half million students and eighty thousand teachers.

The investment in the development of software will create three hundred more jobs in the southern Indian. This was the largest investment Microsoft had made outside the United States.

As Microsoft’s Chairman, Bill Gates pointed out that India is of
strategic importance. He did not believe the suggestions that the world wide growth in the software industry would slow down.

参考答案

美国微软电脑公司宣布将在未来三年来印度投资4亿美元。投资包括信息技术教育和用于当地市场的软件开发。

其中的一部分投资将用于当地学校,涉及350万学生和8万教师的信息技术教育。

用于软件开发的投资将在印度南部提供300个工作岗位。 这是微软在美国以外最大的投资。

微软总载比尔。盖茨指出,印度有重要的战略地位。他不同意世界范围内的软件业在增长会缓慢/走下坡路这种说法。

本文关键字: 口译 真题 英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>