我们今天一同学习联合国秘书长潘基文就拉登之死的发言。希望对大家有帮助。
Statement following the news of Osama Bin Laden's Death
联合国秘书长潘基文就拉登之死的发言
Good morning, ladies and gentlemen.
上午好,女士们,先生们!
The death of Osama bin Laden, announced by President [Barack] Obama last night, is a watershed moment in our common global fight against terrorism.
昨天晚上奥巴马总统宣布本拉登死亡是我们共同全球反恐的分水岭!
The crimes of Al Qaeda touched most continents, bringing tragedy and loss of life to thousands of men, women and children.
基地组织在几个大陆都犯下了滔天罪行,造成数以千计的男女和儿童死亡。
The United Nations condemns in the strongest possible terms terrorism in all its forms, regardless of its purpose and wherever it is committed.
联合国以最严厉言辞谴责各种形式的恐怖主义,无论其目的是什么,无论在那里发生。
This is a day to remember the victims and families of victims, here in the United States and everywhere in the world.
这是我们记住受害者和受害者家庭的一天,在联合国和世界其他地方都是如此!
The United Nations will continue to fight against terrorism and will lead this campaign to fight against terrorism.
联合国将继续打击恐怖主义,并将领导这场打击恐怖主义的运动。
I remember, personally, vividly, the day of September 11, 2001. I was in New York on that dark day. The United Nations is committed to continue to lead this campaign with world leaders to fight against international terrorism. I thank you very much.
我自己很清楚的记得2001年9月11日。那黑暗的一天,我就在纽约。联合国致力于继续与世界领导人领导这场打击恐怖主义的运动。非常感谢!
Personally, I am very much relieved by the news that justice has been done to such a mastermind of international terrorism. I would like to commend the work and the determined and principled commitment of many people in the world who have been struggling to eradicate international terrorism.
就我个人而言,我对将这样的国际恐怖主义头目绳之以法的消息感到欣慰!我赞赏世界上很多人的工作和坚定、有原则的承诺,他们努力斗争根除国际恐怖主义。
The United Nations General Assembly has adopted a global counter-terrorism strategy, and on the basis of that, we will continue to work together with Member States of the United Nations to completely eradicate global terrorism. Thank you very much. I need your support. Thank you.
联合国大会通过了全球反恐战略,基于这一战略,我们将继续与联合国的成员国一起工作,以完全根除全球恐怖主义!非常感谢!我需要你们的支持!谢谢!
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>迎春乐 柳永 近来憔悴人惊怪。为别后、相思煞。我前生、负你愁烦债。便苦恁难开解。 良夜永、牵情无计奈。锦被里、馀香犹在。
Sonnet 14 If Thou Must Love Me Elizabeth Barrett Browning If thou must love me, let it be for naught
为了帮助同学们提高英语学习能力,新东方在线英语频道整理了《英国女王发表特别讲话:我们将会重逢(中英双语)》,希望对大家有所帮助。
以下是新东方在线英语学习网给大家整理的TED演讲:20岁到30岁人生的关键期 不可挥霍的光阴(双语),希望能够帮助大家更好提高自己的英语水平,更多英语学习内容,欢迎随时关注新东方在线英语学习网。
来源 : 新东方网 2019-05-21 15:10:04 关键字 : TED演讲
十三届全国人大二次会议12日上午9时举行第三次全体会议,听取最高人民法院院长周强关于最高人民法院工作的报告,听取最高人民检察院检
新东方在线口译网为大家准备了互联网大佬们在“两会”期间都说了什么?想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了 国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了部长语录:中国运动员会在北京冬奥会上争金夺银。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:06:53 关键字 :
新东方在线口译网为大家准备了中国人民银行行长易纲等就“金融改革与发展”答记者问。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:03:32 关键字 : 金融改革与发展
新东方在线口译网为大家准备了习近平在2018年中非合作论坛北京峰会开幕式讲话(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 网络 2018-09-13 17:32:43 关键字 : 中非合作论坛