双语时事:马航就MH370航班失联事件媒体声明(十)

2014-03-27 11:39:09来源:新东方在线整理

  马来西亚总理宣布马航失联飞机已经确认坠毁,现在新东方在线口译频道就带着大家一起来回顾一下马航失联后一系列的媒体声明吧:马航就MH370航班失联事件媒体声明(十)。

  马航就MH370航班失联事件媒体声明(十)

  The purpose of this statement is to update on emergency response activities at Malaysia Airlines.

  本声明旨在说明航空公司目前所做的针对此次紧急事件的所有应急处置工作。

  On notification of the incident the following steps have been taken:

  马来西亚航空公司申明,应对此次航班失联事件,航空公司已经开展如下几项工作:

  The EOC:

  紧急行动中心:

  1. Activation of the Emergency Operations Center (EOC) in the early morning of 8 March 2014. The EOC is the central command and control facility responsible for carrying out emergency management functions at the strategic level during a disaster.

  3月8日早晨,此次事件的紧急行动中心已经开始工作。紧急行动中心是本次事件的指挥中心,可以协调所有紧急行动的设备和物资供应。

  2. In addition to the EOC, various departments of Malaysia Airlines are also addressing to all the different needs during this crisis.

  除了紧急行动中心,马来西亚航空的其它部门也将随时待命,应对此次事件中的需求。

  Family Management

  乘客家属援助:

  1. Malaysia Airlines is working closely with the government of China to expedite the issuance of passports for the families intending to travel to Malaysia, as well as with the immigration of Malaysia on the issuance of their visas into Malaysia.

  航空公司正在与中国政府紧密沟通,帮助那些想前往吉隆坡的失联航班乘客家属加速办理护照,同时也已与马来西亚签证中心沟通,加速办理入境签证。

  2. Malaysia Airlines is deploying an additional aircraft to bring the families from Beijing to Kuala Lumpur on 11 March 2014.

  航空公司正在计划安排一架航班,计划于3月11日将在北京的失联航班乘客家属接至吉隆坡。

  3. When the aircraft is located, a Response Coordination Centre (RCC) will be established within the vicinity to support the needs of the families. This has been communicated specifically to the families.

  航空公司已经特别告知所有失联航班乘客以及乘务员家属,只要失联航班的位置被确定,邻近的紧急处置中心立即开展工作,为这些家属提供支持与援助。

  4. Once the Response Coordination Centre is operational, we will provide transport and accommodation to the designated areas for the family members.

  一旦紧急处置中心开展工作,我们会为失联航班家属提供在该区域的交通和食宿便利。

  5. Our oneworld partners have been engaged to help bring family members in other countries aside from China into Kuala Lumpur.

  寰宇一家联盟中的其它兄弟航空公司已经开始援助我们的工作,他们会帮助将除中国以外的其它外籍失联航班家属接转至吉隆坡。

  Search and Rescue

  搜救工作:

  1. Malaysia Airlines has been actively cooperating with the search and rescue authorities coordinated by the Department of Civil Aviation Malaysia (DCA) and the Ministry of Transport.

  航空公司正在与由马来西亚民航局和马来西亚交通部协调的国际搜救团队紧密协作,开展搜救工作。

  2. DCA has confirmed that search and rescue teams from Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines, New Zealand and the United States of America have come forward to assist. We are grateful for these efforts.

  马来西亚民航部门表示国际搜救团队来自澳大利亚,中国,泰国,印度尼西亚,新加坡,越南,菲律宾,新西兰和美国。航空公司感谢这些国际搜救团队的帮助与支持。

  We also want to address a few common queries from the media.

  本声明也希望针对媒体的一些问题进行表态。

  We are receiving many queries about how the passengers with the stolen passports purchased their tickets. We are unable to comment on this matter as this is a security issue. We can however confirm that we have given all the flight details to the authorities for further investigation.

  我们的确收到一些问题,关于持有偷盗护照的乘客是如何购得机票的。我们对此无法评论,因为这是一个安全问题。但我们可以证实已经将所有的航班资料提供给到有关当局做进一步调查。

  We also confirm that we are making necessary arrangements for MH370 passengers’ families from Beijing to travel to Kuala Lumpur. However, flight details of the families’ arrival are highly confidential. This is to protect the privacy and well-being of the families during this difficult time and to respect their space. Our position is not to reveal any information on the flight or movements of the families.

  我们也可以证实,目前已经做了相对应的安排,帮助在北京的MH370失联航班家属前往吉隆坡。但我们不会对外公开这些家属的航班信息。这样做旨在保护这些家属的隐私以及避免他们被打扰,表达对他们的尊重。我们的立场是不会公开任何关于这些家属的航班信息以及动向。

  Malaysia Airlines’ primary focus at this point in time is to care for the families of the passengers and crew of MH370. This means providing them with timely information, travel facilities, accommodation, meals, medical and emotional support. The costs for these are all borne by Malaysia Airlines.

  航空公司目前的首要任务是及时为MH370失联航班乘客以及乘务员家属提供照顾与援助。这些工作包括最新进展的及时通知,交通,住宿,食物以及情绪安抚方面的支持与援助。航空公司将承担因此产生的费用。

  All other Malaysia Airlines’ flights are as per schedule. The safety of our passengers and crew has always been and will continue to be of utmost importance to us.

  马来西亚航空公司所有其它航班仍将正常运行。保障所有乘客以及乘务人员的安全,一如既往的是所有工作的重点。

  The airline continues to work with the authorities and we appreciate the help we are receiving from all local and international parties and agencies during this critical and difficult time.

  在此非常时刻,航空公司将继续与当局保持紧密合作,同时也感谢提供帮助的所有马来西亚以及海外团体和组织。

  Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be transparent in communicating with the general public via the media on all matters affecting MH370.

  航空公司再次郑重声明,在此次失联航班的事件中,会继续通过媒体与大众沟通,保持透明,及时提供最新信息。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>