双语新闻:内地网民大多表示可以理解幼童当街便溺

2014-04-25 15:51:38来源:可可英语

  If you've ever wondered why there are so many young children who urinate freely on the streets of Chinese cities, wonder no more. Apparently it's because their countrymen really don't mind.

  你是否曾经疑惑为何在中国街道上有那么多小孩光天化日之下撒尿?现在不用疑惑了,很显然是因为人们对此真不介意。

  According to a Sina.com poll, some 64% of users said they can understand the need for children to pee on the streets in certain situations. Another 24% said they it didn't mind the phenomenon. Only 11% of respondents, which as of early Wednesday afternoon totaled 128,000, said they objected to the sight.

  根据新浪网(Sina.com)的调查显示,大约有64%的网友说,在某些特殊情况下可以理解小孩子在街头小便;另有24%表示能接受这种现象。只有11%的受调查者说不能接受。截至周三午后,受访者人数总共有12.8万人。

  Why is Sina polling people about children urinating in the first place?

  新浪网为何要调查人们对小孩子在街头小便的看法呢?

  A quick scan of the top Chinese headlines offers a hint. For the past couple days, virtually every news portal in the country has devoted top real estate to the story of yet another fight in Hong Kong over a child from the mainland evacuating his bladder in public.Why is Sina polling people about children urinating in the first place?

  看看最近各大媒体头条就明白了。过去几天里,中国几乎所有的新闻门户网站都让同一条消息占据了头版头条:内地幼童当街小便,香港和内地游客再起冲突。

  According to police, the fracas began on April 15, when a mainland couple allowed their two-year-old son to urinate on a street in Mongkok. A 29-year-old man surnamed Wong, disgusted at the tableau, began taking photographing the scene, which in turn enraged the father, who snatched his cell phone. When someone tried to come to Mr. Wong's aid, the boy's mother subsequently sprang into action, ramming their stroller into the interceder and scratching his hand.

  香港警方说,这起事件发生在4月15日,一对内地夫妇在旺角(Mongkok) 让年仅两岁的幼童在街上小便,一名29岁的王(音)姓男子由于嫌恶而拿起相机猛拍幼童。但此举惹怒了孩子父亲,愤怒之余夺过其手机。当另一人试图声援这个王姓男子时,孩子的母亲终于按捺不住气愤而爆发,用婴儿车冲撞了这个声援者,并打了他紧抓婴儿车不放的手一下。按照警方的说法,涉事幼童是男童。

  Both mainland parents were arrested on charges of theft and assault, respectively, Hong Kong police said. The mother is due to report back to court next month.

  香港警方说,这名内地夫妇分别以涉嫌盗窃、袭击罪名被逮捕,孩子母亲还需要下个月再去香港跟警方报到。

  Bits of the altercation were captured on video and naturally shortly thereafter went viral. ('Do you have a child? What should I do? What do you want me to do?' shouted the mother, over the sounds of her child's wails.)

  这番争执场面被人用摄像机拍摄了下来,之后被立刻疯传。视频中,孩子的母亲声嘶力竭地质问道:你有孩子吗?我应该怎么做?你让我怎么办呢?两岁的孩子在一旁吓得哇哇大哭。

  The topic was a top-trending item on Weibo this week, prompting plenty of discussion on mainland portals--as well as controversy, as one well-known TV journalist who weighed into the conversation found. 'Not exposing a child's body in public places is common sense for parents. If you can't find a bathroom, find a corner to go discreetly in,' wrote Rose Luqiu Luwei on her verified Weibo account yesterday. By Wednesday, her remark had already triggered more than 175,000 replies, many furious with her condemnation of the mainland parents, with some calling the journalist a 'Hong Kong dog.' (Though Ms. Luqiu was raised in Shanghai, she moved to Hong Kong several decades ago.)

  这一事件成为本周微博上的最热门话题,在中国大陆的各大门户网站上引发了诸多讨论,同时也引发了争论。一位知名电视记者的表态就引发了陈枪舌战。闾丘露薇(Rose Luqiu Luwei) 昨天在其经过身份验证的微博上写道:不要在公开场合暴露孩子身体是做父母常识,找不到厕所,找个角落避一避。截至周三,她的上述言论已获得了超过17.5 万条回复,许多人对于她谴责这对来自中国大陆的父母感到愤怒,一些人还将闾丘露薇称作“香港狗”。(闾丘露薇在上海长大,很多年前移居香港。)

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>