The Chinese government stripped popular Internet portal Sina Corp. of two online-publication and distribution licenses, official media said on Thursday, as a government crackdown on Internet pornography intensified.
中国官方媒体周四报道,中国政府决定吊销新浪公司(Sina Corp.)有关互联网出版和网络传播视听节目的两份许可证。目前中国政府对互联网采取了更大力度的“扫黄打非”行动。
Sina, which controls the popular Weibo social-media service along with many widely read news portals, was found to have released 20 articles and four videos that contained lewd content, according to China's official Xinhua News Agency. China's State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television said it would revoke the company's license to publish newspapers, magazines and books online, as well as its license to publish audio and video, according to Xinhua.
据中国官方媒体新华社报道,有关部门发现新浪登载了20部淫秽色情互联网作品及四部色情互联网视听节目。报道称,国家新闻出版广电总局决定吊销新浪的《互联网出版许可证》和《信息网络传播视听节目许可证》。新浪拥有广受欢迎的新浪微博(Weibo)社交媒体平台,同时也拥有许多高浏览量新闻门户网站。 Beijing-based Sina didn't respond to requests for comment. On its websites on Thursday the company apologized to 'Internet users and all parts of society,' and added that it is working closely with the government to respond to the antipornography campaign and remove problematic content.
总部位于北京的新浪未回复置评请求。该公司周四在其网站上发布致歉声明说:“向广大网友和社会各界致以最诚挚的道歉”。该公司还说,正与主管部门进行密切沟通和配合,使整改工作更有针对性。
Sina generates revenue mostly through the sale of ads on its news, entertainment and video web portals. Its website, including video content, appeared to be operating normally on Thursday. Sina's online video operation is small, so a shutdown would be unlikely to have a major impact on the company.
新浪的收入主要来自新闻、娱乐、视频网站的广告销售。包括新浪视频在内的旗下网站周四似乎都正常运作。新浪的在线视频业务规模很小,因此关闭不太可能对公司产生重大影响。
The government attack on lewd content in China comes amid a sustained government crackdown on online discourse. Beginning last autumn the government has warned and punished a number of well-known social-media commentators. It also said it would crack down on the spread of what it says are rumors and personal attacks online. Critics say the moves are aimed at quashing dissent and the discussion of sensitive topics.
政府此番整治淫秽色情信息,是和网络言论的管制相契合的。从去年秋天开始,一批知名社交媒体评论员遭到了警告、惩处。此外政府还宣布,将打击网络谣言传播和人身攻击。批评者说,此番行动目标在于打压意见人士以及网民对敏感话题的讨论。
Still, the suspension of Sina's licenses marks the first time the government has used its annual campaigns to go after the country's largest listed Internet companies. In the past, sites would be taken down and social-media accounts suspended, but the operations of companies like Sina were generally left alone. The move likely sends a signal to China's other major Internet companies and news portals to ensure that their platforms do not feature prurient content.
不过,新浪上述许可证被吊销是政府头一次动用年度行动来修理上市网络巨头。此前也就是查封网站、封停社交媒体账号,但基本上不干涉新浪等公司的运营。今日的举动向其他大型网络公司和新闻门户网站传递出了一个信号,即必须确保它们自己的网络平台没有淫秽色情内容。
Many of the problematic commentators were on Weibo, which this month publicly listed in New York. Sina still holds a controlling stake in the business, Weibo Corp.
许多存在问题的评论都出现在微博上。微博本月在纽约挂牌上市,新浪仍持有微博的控股权。
The renewed attention on controlling the Internet has become a key characteristic of the presidency of new Chinese leader Xi Jinping. In February the Chinese Communist Party set up an Internet-security committee led by Mr. Xi and other top party officials to focus on cybersecurity and guide public opinion online.
将关注焦点再次转向加强对互联网的控制已成为国家主席习近平的一项重要政策。中共2月份设立了一个由习近平和其他党内高级官员领导的互联网安全委员会,专注于网络安全以及为网上舆论做引导。
Although China carries out annual campaigns to combat the distribution of lewd content over the Internet, the most recent crackdown has been significantly more severe than those of recent years. Known as the 'Cleaning the Web 2014' campaign, thus far it has led to the shutdown of 110 websites and 3,300 accounts on China-based social networking services like Weibo and Tencent Holdings Ltd.'s smartphone messaging application WeChat, according to Xinhua.
虽然中国每年都会发起打击互联网低俗内容传播的行动,但近期的这一场行动要比最近几年的任何一次行动都更加严厉。新华社称,这场名为“净网2014”(Cleaning the Web 2014)的专项行动开展以来,已经有110个网站和3,300个中国社交网络服务账号被查处,其中包括微博和腾讯控股有限公司(Tencent Holdings Ltd., 简称:腾讯控股)旗下的智能手机通信应用微信(Wechat)上的一些账号。
本文关键字:
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开