双语新闻:中国汽车品牌本土化政策适得其反

2014-05-08 13:41:44来源:可可英语

  Even the most ardent car lovers would struggle to identify some of the vehicles built by major multinational auto companies in China.

  即使最狂热的车迷,也很难辨认出几大汽车企业在华生产的部分车型。

  A BMW Brilliance Zinoro, an SGMW Baojun and a Dongfeng Nissan Venucia are among the “indigenous” brands that the Chinese government requires foreign-invested joint ventures to develop in return for approvals to expand production capacity in the world’s largest auto market.

  华晨宝马(BMW Brilliance)的之诺(Zinoro)、上汽通用五菱(SGMW)的宝骏(Baojun)以及东风日产(Dongfeng Nissan)的启辰(Venucia)都属于中国政府要求这些合资企业生产的车型。只有推出这些车型,中国政府才会批准它们扩大在华产能。目前,中国是世界最大的汽车市场。

  SGMW – GM’s joint venture with SAIC Motor and Liuzhou Wuling Motors – embraced the dictat by developing popular Baojun sedans and mini-cars. SGMW sold more than 100,000 Baojuns in 2013, up almost 20 per cent.

  上汽通用五菱是通用汽车(GM)与上汽集团(SAIC Motor)以及柳州五菱汽车(Wuling Motors)建立的合资企业,为支持政府以上指示,该公司开发了广受欢迎的宝骏(Baojun)轿车及微型轿车。2013年,该公司卖出了逾10万辆宝骏,销量增长近20%。

  Priced at just Rmb50,000 ($8,000) to Rmb70,000, Baojun’s success has come primarily at the expense of China’s struggling domestic automakers, suggesting that the policy has had at least one unintended consequence.

  宝骏的价格只有5万元人民币(合8000美元)到7万元人民币,它的成功在很大程度上是以处境艰难的中国国产汽车制造商为代价的。也就是说,在这一政策的影响下,至少出现了一个始料未及的结果。

  “After several decades in China, the earliest models introduced by the foreign joint ventures are now priced as cheaply as Chinese brands,” Liu Bo, vice-president of Chang’an Auto, said at a seminar held in conjunction with April’s Beijing car show. “Their ability to focus global R&D resources on the China market is putting a lot of pressure on us.”

  在4月份与北京车展一同召开的一次研讨会上,长安汽车(Chang'an Auto)副总裁刘波表示:“在中国,经过几十年的发展,如今由中外合资企业最早引入的车型价格与中国国产品牌的价格差不多。他们将全球研发资源集中于中国市场的能力为我们带来了很大压力。”

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>