The US has offered a $5m bounty and filed new charges against a Chinese businessman it has accused of trying to sell ballistic missile technology to Iran, allegedly using shell companies to hide millions of dollars in transactions.
美国悬赏500万美元缉拿中国商人李方伟(音译),并对其提出新的指控。此前美国曾指控他涉嫌向伊朗出售弹道导弹技术,称其利用空壳公司隐藏数百万美元的交易。
Li Fangwei and his LIMMT Economic and Trade Company have been on the US sanctions list since 2009 and 2006, respectively, for alleged business dealings with Iran.
李方伟和他的LIMMT经贸公司(LIMMT Economic and Trade Company)分别在2006年和2009年两次登上美国制裁名单,理由是涉嫌与伊朗进行商业交易。
The US attorney’s office in Manhattan announced new charges yesterday against Mr Li accusing him since the 2006 designation, which prohibited him from doing business with US companies, of using a “web” of shell companies to disguise 165 separate transactions totalling $8.5m.
美国曼哈顿检察官办公室昨日宣布了李方伟的新罪名,指控其自2006年被禁止与美国公司做生意以后,利用一个空壳公司“网络”来掩盖165笔独立交易,总价达850万美元。
“Previously having been exposed as a violator of those sanctions, Li spun a web of front companies to carry out prohibited transactions essentially in disguise.He now stands charged with serious crimes, and millions of his dollars have been seized,” said Preet Bharara, the US attorney for Manhattan.
美国曼哈顿检察官普里特•巴拉拉(Preet Bharara,见上图)说:“李方伟此前已被曝违反这些制裁,他编织了一张幌子公司网络,本质上是用来掩盖、从事被禁止的交易。他现在被控以重罪,他的数百万美元资产也已被查封。”
US prosecutors said they had seized $6.8m belonging to the alleged front companies held in correspondent bank accounts at US institutions. They are seeking forfeiture of funds held in Chinese bank accounts. The US banks were not accused of any wrongdoing.
美国检察官表示他们已查封涉案幌子公司在美国金融机构开设的往来银行账户上的680万美元。他们正寻求没收这些公司在中国的银行账户里的资金。相关美国银行没有受到任何违法行为指控。
[page]Mr Li, who is also known as Karl Lee, was charged by New York City prosecutors in 2009 with violating US sanctions. He remains a fugitive.
李方伟——又名卡尔•李(Karl Lee)——在2009年被纽约市检察官指控违反美国制裁。他仍然在逃。
The new charges are part of a concerted drive by the Obama administration to go after Mr Li’s business operations.
此次新指控是奥巴马政府追查李方伟经营活动的一项联合行动的一部分。
The state department issued a $5m reward for information leading to his arrest, while the treasury department placed sanctions on eight Chinese companies it accused of acting as his fronts.
美国国务院悬赏500万美元,以求能够将之抓捕的线索,美国财政部也对8家被其控为李方伟幌子公司的中国公司实施制裁。
本文关键字: 美国悬赏500万美元缉拿一中国商人
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开