欧盟选举的冲击波震荡欧洲各国 引发各界"余震"

2014-06-04 15:28:03来源:可可英语

  The aftershocks of EU elections that saw a surge in support for anti-establishment parties rippled across Europe yesterday with mainstream party leaders losing their posts and a battle building over the bloc’s top job.

  欧盟选举的冲击波昨日震荡欧洲各国,一些主流政党领导人被赶下台,围绕欧盟最高职位的争斗开始激化。反体制政党在这场选举中支持率激增。

欧盟选举的冲击波震荡欧洲各国 引发各界余震

  The struggle over the EU’s future is due to be joined today, when leaders gather for dinner in Brussels to weigh the bloc’s new leadership. At least two prime ministers, Britain’s David Cameron and Hungary’s Viktor Orbán, were working to block the candidacy of veteran Brussels fixer Jean-Claude Juncker, frontrunner for the EU’s most high-profile post.

  围绕欧盟未来的斗争今日将汇聚一处,各国领导人将在布鲁塞尔共进晚餐,商讨欧盟新领导层的人选。至少两名领导人——英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)和匈牙利总理欧尔班•维克托(Viktor Orbán)——正试图阻止欧盟资深斡旋者让-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker,见上图)得到推选。容克目前是欧盟最引人注目职位的领先候选人。

  José Manuel Barroso, the outgoing European Commission president, told a European Central Bank conference in Portugal that he was “extremely concerned” by the rise in support for anti-European parties, calling the elections “the biggest stress test ever for European institutions”.

  即将离任的欧盟委员会(European Commission)主席若泽•曼努埃尔•巴罗佐(José Manuel Barroso)在葡萄牙举行的欧洲央行(ECB)会议上表示,他“非常担心”反欧洲政党的支持率上升,他形容这场选举是“欧洲机构有史以来经受的最大压力测试”。

  Markets reacted calmly to the election result with the euro snapping a four-day losing streak to gain 0.2 per cent against the dollar. But the political fallout was building.

  市场对选举结果反应平淡,欧元止住了连续四个交易日的跌势,兑美元汇率上升0.2%。但政治上的影响仍在发酵。

  Mr Juncker, who headed the ticket for Europe’s centre-right Christian Democrats, staked his claim yesterday to the commission presidency, insisting he should get the job because his group emerged as the largest in the new parliament, despite steep losses to anti-EU parties.

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>