十八届三中全会《深化改革决定》要点4(双语)

2014-06-08 09:24:00来源:china daily

  新东方在线口译频道为大家带来的十八届三中全会《深化改革决定》要点,双语文本,本文是第四部分,供大家学习。

  九、推进法治中国建设

  IX—Rule of law

  深化司法体制改革,加快建设公正高效权威的社会主义司法制度,维护人民权益,让人民群众在每一个司法案件中都感受到公平正义。

  Efforts are to be made to deepen the reform of the justice system, to protect the people's rights and let the masses feel equality and justice in every court verdict.

  30. 维护宪法法律权威。普遍建立法律顾问制度。完善规范性文件、重大决策合法性审查机制。逐步增加有地方立法权的较大的市数量。

  30. Uphold the Constitution and laws. Establish a system of legal counsel and improve the review mechanisms on regulations. Give big cities the right to make regulations.

  31. 深化行政执法体制改革。相对集中执法权,加强食品药品、安全生产、环境保护等重点领域基层执法力量。提高城管执法和服务水平。

  31. Deepen reforms of administrative law enforcement. Centralize administrative powers and allocate more law enforcement resources in key areas, including food production, medicine production and environmental protection. Improve the service quality of urban management.

  32. 确保依法独立公正行使审判权检察权。推动省以下地方法院、检察院人财物统一管理,探索建立与行政区划适当分离的司法管辖制度。

  32. Ensure independence and fairness in courts and prosecuting bodies. Unify the management of staff members and properties of courts and procuratorates below the provincial level. Separate the jurisdiction of courts from administrative divisions.

  33. 推进审判公开、检务公开,录制并保留全程庭审资料。严格规范减刑、假释、保外就医程序。

  33. Let the judicial system be more transparent. Record and keep all court files. Strictly regulate procedures of sentence commuting, parole and medical parole.

  34. 完善人权司法保障制度。严格实行非法证据排除规则。逐步减少适用死刑罪名。废止劳动教养制度,健全国家司法救助制度,完善法律援助制度。

  34. Boost the judicial system to protect human rights. Improve mechanisms to avoid false accusations and confessions obtained through torture. Gradually reduce the number of charges that could lead to a death penalty. Laojiao, or re-education through labor, will be abolished. Meanwhile, strengthen the judicial relief and legal aid system.

  十、强化权力运行制约和监督体系

  X—Supervision of power

  坚持用制度管权管事管人,让人民监督权力,让权力在阳光下运行,是把权力关进制度笼子的根本之策。

  The key to empowering the system is to keep it open and easy to monitor by the people and to have a complex system governing its proceedings.

  35. 形成科学有效的权力制约和协调机制。完善党和国家领导体制,坚持民主集中制。规范各级党政主要领导干部职责权限,推行地方各级政府及其工作部门权力清单制度。

  35. Establish a scientific and effective means of power restriction, with a coordination mechanism. Improve the leadership system of the Party and the State, and insist on enforcing the principle of democratic centralism. Specify the responsibilities and scope of power of officials at various levels. Provide a list of the powers of local governments and affiliated bodies at various levels.

  36. 加强反腐败体制机制创新和制度保障。落实党风廉政建设责任制,党委负主体责任,纪委负监督责任,全面落实中央纪委向中央一级党和国家机关派驻纪检机构,实行统一管理。

  36. Enhance innovative systems for identifying corruption. Anti-corruption responsibility belongs to the Party committee, with the commission for discipline inspection being responsible for supervision. Ensure that the Central Commission for Discipline Inspection sends discipline inspectors to central-level Party and government organs and exercises unified management.

  37. 健全改进作风常态化制度。围绕反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,加快体制机制改革和建设。减少会议、文件,健全严格的财务预算、核准和审计制度,着力控制“三公”经费支出和楼堂馆所建设。改革政绩考核机制,着力解决“形象工程”、“政绩工程”以及不作为、乱作为等问题。

  37. Normalize a system for improving the work style of officials and government departments. Speed up reform to fight formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance. Reduce meetings and simplify official documents. Improve the financial budgeting process, along with approval and audit systems, and focus on the control of administrative expense. Reform the evaluation process for officials and focus on solving the problem of vanity projects.

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容