中日争端再起: 日本竭力反对 中国对"慰安妇"档案申遗

2014-06-24 14:05:18来源:可可英语

  From territorial disputes to war-time atrocities, Japan and China just can't get along.

  从之前爆发领土争端,到现在中国为本国人民忍受的二战暴行申遗,中国和日本就是合不来。

中日争端再起:中国对

  The latest spat between the two involves China's recent application to Unesco to preserve archives detailing the abuses that so-called 'comfort women' suffered at the hands of the Japanese military during World War II. If China has its way, documents recording the fate of such women would become part of Unesco's Memory of the World program--a move which Japan has vehemently protested.

  中日两国最近的纷争,涉及中国近期将二战时期“慰安妇”相关档案向联合国教科文组织(Unesco)申遗一事。如果中国申遗成功,则记录“慰安妇”命运的档案将成为教科文组织世界记忆(Memory of the World)计划的一部分,而日本则竭力反对这种做法。

  The program was established by the United Nations cultural body in 1992 to 'facilitate preservation, by the most appropriate techniques, of the world's documentary heritage.' It currently includes nine relics from China, including ancient literary manuscripts and traditional musical archives as well as such items as film archives from the U.S., a Gutenberg Bible from Germany and deeds from Egyptian sultans and princes. Inclusion on the program's list leads to improved conservation of the items, as its experts help procure resources to preserve and digitize the material.

  “世界记忆”计划是联合国教科文组织1992年发起的,其目的是使用最适当的技术保存世界文献遗产。目前中国有九项档案入选世界记忆名录,其中包括古代文献手稿和传统音乐档案。该名录中还包括美国电影资料、德国古腾堡圣经以及埃及提交的苏丹及王子功绩录。纳入世界记忆名录的文献资料可以获得更好的保存条件,项目专家将帮助获取所需资源来保存档案,并将材料数字化。

  The term 'comfort women' refers to the tens of thousands of women, many of whom were Chinese and Korean , coerced into sexual slavery in brothels used by the Japanese military in the 1930s and 1940s.

  所谓“慰安妇”是指上世纪三十年代和四十年代,被日军强征充当性奴隶的上万名妇女,其中很多人都是中国人和韩国人。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容