双语新闻:富士康将遭遇股东发难 鸿海精密被质问

2014-07-08 16:19:51来源:可可英语

  Hon Hai Precision, the Apple supplier also known as Foxconn, faces a rare challenge at its AGM today from a group of global institutional investors over its corporate governance.

  鸿海精密(Hon Hai Precision)将在今日的年度股东大会上遭遇罕见挑战,全球机构投资者将质问这家又名富士康(Foxconn)的苹果(Apple)供应商的公司治理事务。

  The intervention from a group including Aviva, Axa and Calstrs is one of the first of its size and scale in Asia, and represents wider hopes for greater engagement between shareholders and executives in the region.

  这些机构投资者包括英杰华(Aviva)、安盛(Axa)和加州教师养老基金(CalSTRS),它们发起的这种大规模干预是亚洲迄今少见的,并代表着一种广泛的期盼,即亚洲的股东和高管之间能够增加接触。

  Governments and regulators have begun trying to shake up the often supine relationships between investors and management. Earlier this year, Japan brought in a new stewardship code and yesterday confirmed plans for corporate governance reforms. Malaysia will this week become only the second Asian country to introduce stewardship guidelines.

  政府和监管机构已开始试图撼动投资者与管理层之间往往偏于懒散的关系。日本在今年早些时候出台了一套新的管理法规,并在昨日证实了开展公司治理改革的计划。马来西亚将在本周成为亚洲第二个出台管理指导原则的国家。

  The investors are expected to challenge Hon Hai over issues including transparency, long-term strategy, board composition and the “key man” risk posed by chairman Terry Gou.

  预计投资者将在各种问题上向鸿海精密发起质问,包括透明度、长期战略、董事会的组成,以及董事长郭台铭(Terry Gou)构成的“关键人物”风险。

  Mr Gou founded Hon Hai 40 years ago with a $7,500 loan from his mother. Hon Hai is now China’s biggest private employer, with about 1m workers. It also makes the majority of Apple’s iPhones and iPads.

  郭台铭在40年前用母亲借给他的7500美元创立了鸿海精密。鸿海目前是中国最大的私营部门雇主,有100万左右工人。该公司为苹果代工制造大部分的iPhone和iPad。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容