双语新闻:中国公司被指用补贴收购法国酒庄

2014-07-08 16:27:42来源:可可英语

  Beijing has got more than it bargained for in its drive to promote overseas investment by Chinese companies, including more than a dozen French vineyards.

  北京方面鼓励中国企业走出去的努力,导致了一些有问题的投资,包括法国的十几个葡萄酒庄园。

  In its annual report to China’s parliament, the National Audit Office said that two companies based in the northeastern port city of Dalian had spent Rmb268m ($43m) in subsidies earmarked for technology acquisitions on 14 wineries in France.

  中国国家审计署(National Audit Office)在其向全国人大提交的年度报告中表示,东北港口城市大连的两家公司将支持并购海外科技型企业的2.68亿元人民币(合4300万美元)补贴用于收购法国的14个葡萄酒庄园。

  The auditor uncovered other abuses, including a detour to Las Vegas by state geologists ostensibly in North America to study the shale gas boom.

  审计人员还发现了其它滥用行为,包括前往北美考察页岩气技术的官方地质学家擅自改变行程,在拉斯维加斯逗留3天。

  One group of officials affiliated with the State Oceanic Administration spent half of the time allocated for an Antarctic expedition in France and, more reasonably, Chile.

  国家海洋局(State Oceanic Administration)的一批官员将南极考察的一半行程花在法国和智利(后者相对说得过去一些)。

  The annual report is a highlight on the calendar of the National People’s Congress, China’s legislature. It routinely reveals examples of amusing misconduct amid Beijing’s otherwise serious anti-corruption campaign that has netted dozens of high-ranking officials, or so-called tigers.

  该年度报告是中国立法机构——全国人大——日程表上的一大亮点。它经常揭露一些可笑的不当行为事例,与此同时中国高层正推进一场动真格的反腐行动,迄今已扳倒数十名高官,即所谓的“老虎”。

  The latest review covered almost 400 government bodies accounting for one-third of government budget spending last year, or Rmb154bn. It listed more than 300 “major violations of laws and discipline” involving about 1,100 officials, up from 175 instances in its previous report.

  最新审计报告覆盖近400个政府机构,去年它们的预算支出总额达到1540亿元人民币,占政府预算支出的三分之一。报告列出300多起“涉嫌重大违法违纪”案件,涉及约1100名官员,高于上一份报告的175起案件。

  The auditor did not, however, provide a total value figure for the fraud uncovered or name and shame the officials involved.

  不过,审计人员并没有提供他们发现的欺诈案件的涉案总值,也没有点名批评涉案的官员。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容