双语新闻:中国企业虚构黄金交易融资近千亿人民币

2014-07-08 16:34:22来源:可可英语

  Evidence of the falsified deals was discovered during spot checks on companies that process bullion, such as jewellers. The report covered a period starting in 2012. No end date was specified, and the 25 offending companies were not named. It was not clear from the report how the gold transactions were falsified.

  虚构交易的证据是在对黄金加工企业(如珠宝公司)进行抽查时发现的。报告覆盖从2012年起的一段时期,但没有说明截止日期,也没有对25家违规企业点名。从报告内容看不出此类黄金交易是如何虚构的。

  Analysts have suspected for some time that large quantities of gold were being used to obtain financing in China. In April, the London-based World Gold Council, the industry’s marketing arm, said imported bullion was being used “to raise low-cost funds for business investment and speculation”, and was part of the wider growth in shadow banking in China.

  一段时间以来,分析师们一直怀疑大量黄金在中国被用来获得融资。今年4月,黄金行业营销机构——总部位于伦敦的世界黄金协会(World Gold Council,简称WGC)称,进口的黄金被用来“筹集低成本资金,用于商业投资和投机”,这是中国影子银行业整体增长的一部分。

  Precious Metals Insights, a consultancy that provided figures for the WGC report, said that by the start of 2014 China companies could have locked up as much as 1,000 tonnes of gold in financial deals – equal to a nominal value of $42bn. Most of that bullion was acquired since 2011, the report said, a period that overlaps with the audit office investigation.

  为世界黄金协会的报告提供数据的咨询机构——贵金属见解(Precious Metals Insights)表示,截止2014年初,中国企业可能已经在融资交易中锁定了1000吨黄金,名义价值相当于420亿美元。报告称,这些黄金大部分是2011年起买入的,在时间上与国家审计署的调查有所重叠。

  The use of gold for arbitrage deals would imply consumer demand for physical metal in China was not as strong as previously believed. China last year overtook India to become the biggest gold consumer for the first time. The gold price, which is mainly dictated by western investor demand, appeared unaffected by the news, trading at $1,317 a troy ounce yesterday, a 0.1 per cent decline for the day.

  在套利交易中使用黄金意味着,中国消费者对实物黄金的需求不像此前所认为的那样强烈。去年,中国首次超越印度,成为最大黄金消费国。主要受西方投资者需求支配的金价,似乎未受这一消息的影响,昨日微跌0.1%,报每金衡盎司1317美元。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容