双语新闻:狗肉价格在抗议杀狗声中大涨

2014-07-08 17:02:01来源:可可英语

  Animal rights activists may not have succeeded in shutting down an annual dog-eating festival in southwestern China, but they did help drive a massive increase in the price of dog meat.

  动物权益保护者也许没能让中国西南地区一年一度的“狗肉节”停办,但却无意中推动了狗肉价格的大幅上涨。

  Prices for cooked dog in the city of Yulin, in China's Guangxi region, shot as high as 50 yuan ($8) per kilogram over the weekend, according to Chinese media. The Beijing Morning Post said the new price was a record for the meat.

  据中国媒体报道,在中国广西省玉林市,熟狗肉的价格在上周末暴涨至每公斤人民币50元。《北京晨报》称,这创下了狗肉价格的新高。

  China Real Time was unable to find a dog market expert to confirm whether a new record had been set. Still, one local resident told us prices had nearly doubled year-on-year -- a rise he attributed to increased interest as a result of activists' complaints about the festival.

  “中国实时报”(China Real Time)未能找到一位狗肉市场的专家来证实狗肉价格是否已创纪录新高。不过,一位当地居民对“中国实时报”称,狗肉价格已较上年同期上涨了近一倍。他表示,这是因为在动物保护者抨击“狗肉节”之后,人们对狗肉的兴趣反而上升。

  'I bought raw dog meat at 26 yuan (per kilogram) last year and this year it went up to 40 yuan,' said the resident, who would only give his surname, Ning. 'The dog lovers are providing Yulin with free advertising. There are so many people coming here to eat, so we have to pay more.'

  这位只称自己姓宁(音)的居民表示,去年买生狗肉的价格是每公斤人民币26元,今年已经涨到40元。他说:爱狗人士给玉林市做了免费广告,这么多人慕名来此吃狗肉,我们就只能花更高的价钱买狗肉。

  The Yulin festival, during which participants pair dog with lychees and generous quantities of grain alcohol, takes place every year on June 21, the traditional start of summer. This year it came under heavy fire from foreign and Chinese animal rights advocates, including well-known actors and pop stars. According to local media reports, activists poured into the city to hound vendors ahead of the day, leading to violent clashes and prompting increased security.

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容