双语新闻:据数据预测北京还要再呼吸16年雾霾

2014-07-10 17:58:55来源:可可英语

  A trickle of statements from Chinese leaders in recent months have given hope to some residents of Beijing and other smog-choked Chinese cities that they might regularly breathe clean air within a few years. Prime Minister Li Keqiang in March declared a “war against pollution,” for instance.

  中国领导人最近几个月发表的一系列声明,给北京及其他被烟雾笼罩的城市的居民带来了希望,他们可能会在几年之内,实现经常呼吸新鲜空气的梦想。例如,中国总理李克强在今年3月「向环境污染宣战」。

  But China Daily, an official English-language newspaper, came in with a reality check on Wednesday in the form of an article published under the headline “Beijing Expects Healthy Air by 2030.”

  但周三,官方英文报纸《中国日报》的一篇题为《北京空气质量有望在2030年达标》的报道,将人们拉回到现实中来。

  The article went on to say that it would be 16 years before levels of dangerous fine particulate matter in the Chinese capital would drop to an “internationally recognized safe level.” The fine particulate matter is known as PM 2.5 because its diameter is less than 2.5 microns. It can penetrate deep into the lungs and enter the bloodstream.

  该报道称,北京地区的危险细颗粒物浓度降到「国际公认的安全水平」需要16年的时间。这种细颗粒物的直径不足2.5微米,因此被称为PM2.5。它能够深入肺部,并进入血液。

  The 16-year time frame means that anyone born today in Beijing who grows up in the city will spend his or her entire childhood breathing unhealthy air. In recent years, parents in Beijing, a city of more than 21 million, have become increasingly anxious about the air quality and other forms of pollution. Many Chinese who can afford to do so are moving abroad or decamping to cleaner parts of China. Multinational companies are having a much harder time recruiting foreign workers for Beijing jobs. Beijing residents are stocking up on expensive air purifiers, and some international schools have even set up outdoor sports domes made of synthetic fabric (what some parents are calling “pollution domes”).

  16 年的时间意味着,如今在北京出生、长大的儿童,在整个童年时期都将呼吸有害空气。最近几年,居住在北京的家长们日益担心空气质量及其他污染。北京人口已经 超过了2100万。很多有条件的中国人都已搬到国外,或逃到国内空气比较清洁的地区。如今,跨国公司要招聘外国人到北京工作比以前难了很多。北京居民采购 昂贵的空气凈化器,一些国际学校甚至还在室外运动场上搭起由混合纤维制成的顶篷(一些家长称之为「污染篷」)。

  Recent scientific studies have shown that the type of air pollution in northern China can shave five years off the average life span, lead to permanent lung impairment in children and contribute to slow brain development and personality problems in children whose mothers were exposed to the bad air during pregnancy.

  最近的科学研究发现,中国北部地区的空气污染类型能使平均寿命缩减五年,使儿童遭受永久性的肺损伤,母亲在怀孕期间呼吸有毒空气还会导致孩子大脑发育缓慢,存在性格问题。

  Most of the air pollution in Beijing comes from coal-burning power plants and factories in nearby provinces. Emissions from vehicles, especially those using diesel gasoline, are also major contributors.

  北京地区的空气污染主要源自周边省份的燃煤发电厂和工厂。汽车——特别是使用柴油、汽油的汽车排放的尾气也是主要因素。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容