双语新闻:美国疑以色列与60年代铀失窃案有关

2014-08-20 15:32:06来源:可可英语

  Declassified documents from the 1970s provide newevidence that federal officials believed bomb-gradeuranium that disappeared from a Pennsylvanianuclear facility in the 1960s was likely taken for use ina clandestine Israeli atomic-weapons program.

  20世纪70年代的解密文件提供了新的证据,表明美国联邦官员相信,上世纪60年代在美国宾夕法尼亚州核设施丢失的核弹级铀很可能被用于以色列的秘密原子武器计划。

  The documents, obtained earlier this year throughpublic-records requests by a Washington-basednonprofit group, also indicate that senior officialswanted to keep the matter under wraps for fear it could undermine U.S. Middle East peaceefforts.

  这些文件还显示,高层官员希望将此事保密,因为他们担心这可能会破坏美国促进中东和平的努力。这批文件是华盛顿的一个非营利组织今年早些时候通过请求披露公共档案获得的。

  Though the Central Intelligence Agency's case for the suspected theft wasn't conclusive, it wassufficiently persuasive that 'I do not think that the President has plausible deniability'regarding the question, said a memo dated July 28, 1977, by a National Security Council stafferin President Jimmy Carter's administration.

  美国前总统卡特(Jimmy Carter)执政时期的美国国家安全委员会一位工作人员在日期为1977年7月28日的一份备忘录中称:美国中央情报局(Central Intelligence Agency, 简称CIA)对这起疑似盗窃案并无最终定论,但足以使我认为总统并没有在这个问题上进行巧妙的推诿。

  A security council memo to Mr. Carter a few days later expressed more uncertainty aboutwhether a theft had occurred, but noted that then-Secretary of State Cyrus Vance had acoming Middle East trip and discussed the need to keep attention 'away from the CIA'sinformation.'

  美国国家安全委员会在几天后提交给卡特的备忘录中表达了更多对于是否已发生盗窃的不确定,但表示时任国务卿万斯(Cyrus Vance)即将访问中东,并提出有必要将注意力从CIA的情报上转移。

  The question of whether one of America's closest allies was involved in the theft of some of itsmost valuable and dangerous material in pursuit of nuclear weapons has been one of theenduring mysteries of the atomic age. The suspected theft has drawn the attention of at leastthree presidents and other senior government officials.

  作为美国最亲密的盟友之一,以色列是否参与了盗取美国最有价值、最危险的某些材料用于制造核武器,这个问题一直是原子时代的未解之谜。以色列盗铀的嫌疑引起了至少三位总统和其他政府高官的注意。

  The evidence suggested that 'something did transpire,' said Zbigniew Brzezinski, Mr. Carter'snational-security adviser, in a recent interview. 'But until you have conclusive evidence youdon't want to make an international incident. This is a potentially very explosive,controversial issue.'

  卡特的国家安全顾问布热津斯基(Zbigniew Brzezinski)近期接受采访时说,有证据表明,某些东西确实消失不见了;但在掌握决定性证据之前,美国并不想引发国际事件。他说,这有可能会是一个极具爆炸性、争议性的事件。

  Besides, he added, 'What are we going to say to the Israelis, 'Give it back?' '

  他还说,美国人应该怎么跟以色列人说呢?“把美国的东西还回来”?

  Israel has never said whether it has nuclear weapons. A spokeswoman for the Israeli Embassyin Washington, D.C., declined to comment for this article.

  以色列从没有表示过是否拥有核武器。以色列驻华盛顿大使馆发言人也拒绝就本文发表置评。

  So did a spokeswoman for the Obama administration, which like past U.S. administrations hasdeclined to say whether it believes Israel has an atomic arsenal. A CIA spokesman alsodeclined to comment.

  奥巴马政府发言人同样不愿置评。过去的几届政府也是一样,都不愿评述是否认为以色列掌握了原子武器。CIA发言人也不予置评。

  Mr. Carter, who said at a 2008 gathering in Britain that he believes Israel has nuclear weapons,declined through a spokeswoman to be interviewed.

  卡特通过发言人表示不愿就此接受采访。2008年,卡特曾经在英国一次会议上说,他坚信以色列拥有核武器。

  His diplomatic efforts as president, which helped produce a peace treaty between Israel andEgypt in 1979, likely wouldn't have been possible 'if there was some huge scandal at the timeabout this,' said John Marcum, the staffer who wrote the July 28, 1977, memo, in a recentinterview.

  卡特在任职总统期间的外交努力促成以色列与埃及在1979年达成了和平条约。但撰写1977年7月28日备忘录的工作人员马库姆(John Marcum)在近期一次采访中称,如果当时有关此事的某个重大丑闻被曝光,卡特可能就不会作出上述努力。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容