Secretary Kerry has a profound interest inprotecting the ocean and has made this a focus forAmerican diplomacy. This June, he hosted the OurOcean conference in Washington, where hundredsof participants from almost 90 countries gathered toshare lessons learned, the best science, andcommitments for action.
克里国务卿(Secretary Kerry)深切关注保护海洋的问题,并已将其列为美国外交工作的一项重点。今年6月,他在华盛顿主持了“我们的海洋”会议,来自近90个国家的数百名与会者共聚一堂,交换经验教训、最佳科学研究以及行动建议。
While speaking in Sydney, Australia, this week, Secretary Kerry reminded us why we all need tocare about the ocean: life itself depends on our relationship with the ocean. The ocean coversalmost three quarters of the planet. It gives us food to eat, the air we breathe, and livelihoodsfor millions of people. It regulates our weather and our climate. It is a tremendous resource thatmust be used wisely.
克里国务卿本周在澳大利亚悉尼发表讲话时提醒我们不要忘记我们都必须关心海洋的原因:生命本身有赖于我们同海洋的关系。海洋占整个地球面积的近四分之三。我们吃的食物、我们呼吸的空气以及千百万人的生计都是海洋给予的。它调节着我们的天气和气候。它是一种必须得到合理利用的巨大资源。
But the ocean and its resources are threatened today as never before. Almost one third ofmarine fisheries are overexploited. Runoff and debris from land are choking the ocean andcreating dead zones where life cannot exist. The very chemistry of our ocean waters isbecoming more acidic because of carbon dioxide we put into the atmosphere.
但海洋及其资源今天受到了前所未有的威胁。海洋渔场中有将近三分之一遭到过度捕捞。陆地径流及污染物堵塞了海洋并制造了生命无法生存的死亡地带。由于我们向大气中排放二氧化碳,我们的海水的化学性质越来越酸性化。
We know we need to do more to protect the ocean. We must end overfishing and preventillegal fishing. We must reduce nutrient pollution and trash entering our waters. We mustlimit ocean acidification by reducing carbon dioxide emissions. We must protect more oceanareas.
我们知道我们应当作出更多的努力来保护海洋。我们必须制止过度捕捞并防止非法捕捞。我们必须减少营养物污染以及进入我们的海洋的垃圾。我们必须通过减少二氧化碳排放来限制海洋酸性化。我们必须保护更多的海洋区域。
本文关键字: 保护海洋是美国外交工作的一项重点
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开