China has executed eight people in the frontierregion of Xinjiang for what it said were “terrorist”acts, including masterminding last year’s suicide carattack on Tiananmen Square.
中国在新疆对其所称的犯有“恐怖”罪行的八人执行死刑,包括去年策划在天安门广场发动自杀式汽车袭击的罪犯。
The official Xinhua news agency said yesterday thatthe executions had been approved by the top courtin Xinjiang, an area on the far western border thatis home to Muslim Uighurs and other ethnicminorities. The report did not say when theexecutions had been carried out.
官方的新华社(Xinhua)昨日表示,死刑由新疆地方法院依法执行。报道没有说明执行死刑的具体时间。新疆位于中国的西北边陲,是信仰伊斯兰教的维吾尔族和其他一些少数民族的家园。
The sentences highlight Beijing’s determination to take a tough line on separatists in theprovince.
这些处决行动突显北京方面决心用强硬手段对付新疆的分离主义者。
The government believes extremists from Xinjiang were responsible for several brutal incidentsin recent months, including a knife attack on a train station in Kunming, southern China, inMarch in which 29 people died. In May, 39 people were killed, along with four attackers, andmore than 90 wounded when assailants threw explosives and drove two off-road vehiclesthrough a crowd at a market in the Xinjiang capital of Urumqi.
中国政府相信,来自新疆的极端分子要对近几个月来的多起凶残事件负责,包括3月在中国南方城市昆明的火车站发起的持刀攻击,那次攻击导致29人被害。5月,攻击者在新疆首府乌鲁木齐市开着两辆越野车冲击一个早市,还投掷爆炸物,这起事件导致39人死亡,超过90人受伤;4个攻击者也当场丧生。
Xinhua said the crimes of those executed included masterminding the 2013 crash of a car into acrowd of tourists at the entrance to Beijing’s Forbidden City, in which those driving the car andtwo bystanders were killed.
新华社说,被处决的人所犯的罪行包括策划2013年在北京天安门广场驾车冲撞金水桥的游客人群,那次事件造成车内人员和两名路人死亡。
Xinhua added the other executions were punishment for crimes ranging from the illegalmanufacture of explosives to the establishment of a terrorist organisation.
新华社补充说,被处决的其他人所犯的罪行包括非法制造爆炸物和建立一个恐怖组织。
The news agency also said one man had been executed for his role in the attack on a policestation in the Xinjiang city of Aksu last year, while another had been put to death because hehad “watched audiovisual materials on religious extremism”, and “killed an innocent civilian”last year.
新华社还表示,有一个人是因为去年在阿克苏地区袭击警察而被处决,还有一个人被执行死刑是因为他曾在去年“收听观看宣扬宗教极端、暴力恐怖内容的音视频”,然后“持刀闯入一群众家中并将其杀害”。
The executions and sentences are part of a crackdown that comes after Beijing vowed a year-long campaign against terrorism in the wake of the market attack.
这些处决和判决是一场打击行动的一部分。此前在新疆早市爆炸袭击事件之后,北京方面誓言以新疆为主战场,开展为期一年的严打暴恐专项行动。
In June, 13 people were executed for Xinjiang-linked terrorist attacks.
今年6月,13人因涉及新疆的恐怖袭击而被处决。
Last month the government-appointed imam of the region’s largest and most prestigiousmosque was stabbed to death in the street in Kashgar, China’s westernmost city.
上个月,新疆最大且最知名的清真寺——艾提尕尔清真寺由政府任命的大毛拉在喀什的街道上被刺死。喀什是中国最西部的城市。
本文关键字: 新疆处决暴力恐怖犯罪分子
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开