双语新闻:短线观点 为阿里巴巴热泼点儿冷水

2014-09-15 15:58:44来源:可可英语

  Bad news comes in threes. This week brings aFederal Reserve meeting on Wednesday, the firsttargeted long-term loans from the European CentralBank on Thursday and the Scottish referendumresult first thing on Friday. But as investors bracethemselves for pain, they are also hoping for thebest from what may be the ­biggest ­flotation ever,that of Chinese online retailer Alibaba.

  坏消息接二连三。美联储(Fed)将在本周三开会,欧洲央行(ECB)将在周四首次推出具有针对性的长期贷款,苏格兰公投结果将成为周五一大早的重要新闻。但在投资者准备迎接痛苦之际,他们也在期待着中国在线零售商阿里巴巴(Alibaba)在美国上市带来最好的结果。阿里巴巴的IPO可能是全球规模最大的首次公开发行。

\

  Alibaba has what shareholders crave: a highly profitable, fast-growing business. It has nocontrols on management excess, but for most investors corporate governance is dull andlook – there’s Jack Ma! What could possibly go wrong with non-voting, only partialownership shares in a company controlled by a single Chinese billionaire?

  阿里巴巴拥有股东们所渴望的东西:一家利润极其丰厚且增长迅速的企业。股东无法制约管理层的过分行为,但对于多数投资者而言,公司治理单调枯燥,再说有马云(Jack Ma)在啊!由一位中国亿万富翁控制的公司,其不具投票权、仅代表部分所有权的股票能出什么问题呢?

  Alibaba has been priced to go and demand looks strong. Following it to market will beGermany’s Rocket Internet. It is appropriately named. The Nasdaq Internet index is now upalmost a fifth from its low in May, and only 5 per cent off its March peak. The other big growthstory, biotech, hit new highs this month, in spite of a warning from the Fed’s Janet Yellen thatthe sector looks frothy.

  阿里巴巴发行价设定合理,需求看上去非常强劲。接下来上市的将是德国的Rocket Internet。该公司的名字用的很恰当。纳斯达克(Nasdaq)互联网类股现在已从5月的最低点上涨近五分之一,距离3月的最高点仅差5%。另一个重要增长板块——生物科技股本月触及新高,尽管美联储的珍妮特•耶伦(Janet Yellen)警告称,该行业看上去有泡沫。

  Biotechs are the main cause of an IPO boom in the US. If listings carry on at the pace theyhave been going so far, this will be the best year since 2000 both for numbers of IPOs andamounts raised (see chart).

  生物科技类股是美国IPO热潮的主要原因。如果上市继续按照今年迄今的速度进行,从IPO数量以及融资规模来看,今年都将是自2000年以来最为红火的一年。

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>