European multinationals have launched a rearguardeffort in Washington to prevent them becomingunintended victims of a US clampdown on tax-driven international mergers.
欧洲跨国公司在华盛顿发起自卫努力,以防自己成为美国打击以避税为目的的国际并购的受害者。
As the US administration finalises plans to curb“tax inversion” deals, big European companies thattypically stay out of US politics – including Nestlé,Royal Dutch Shell, Airbus and BASF– are alarmed atthe risk to their own US divisions.
在奥巴马政府敲定打击“税收倒置”交易的计划之际,雀巢(Nestlé)、荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)、空客(Airbus)、巴斯夫(BASF)等通常不碰美国政治的大型欧盟企业,都在担心各自美国业务面临的风险。
US companies are using inversions to shift their addresses to countries with lower tax rates,reducing their US tax bills and putting their non-US earnings beyond the reach of the Americanauthorities.
美国企业纷纷利用税收倒置交易,将自己的注册地转移至税率较低的国家,以减少它们在美国的应纳税额,让美国政府无法对它们在美国以外获得的利润征税。
European multinationals have played no part in inversions. But they are concerned that movesto limit the economic benefits of the deals would increase their US tax and borrowing billsbecause they have the same structure as inverters: a foreign-domiciled parent controlling a USsubsidiary.
欧洲跨国公司并未参与税收倒置。但它们担心,旨在限制此类交易的经济效益的举动,可能增加它们在美国的税收金额和借款成本,因为它们的结构跟采用税收倒置的企业相同,都是由一家海外注册的母公司控制一家美国子公司。
Executives have voiced their concerns directly to administration officials and lawmakers,according to a person with knowledge of the meetings.
一名知悉会议情况的人士表示,那些企业的高管们直接向奥巴马政府官员和议员们表达了他们的担忧。
Inversions have been condemned by some Democrats and Republicans as acts of “desertion”and Barack Obama’s administration is expected to unveil executive action to curb them asearly as this week.
税收倒置被一些民主党和共和党人谴责为“逃跑”行为,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)预计最早将于本周公布旨在限制此类行为的行政措施。
Jack Lew, the US Treasury secretary, said yesterday that while the White House wanted tooverhaul the whole corporate tax system, “there is one loophole that should be shut downimmediately – inversions”.
美国财政部长杰克•卢(Jack Lew)昨日表示,虽然白宫想要彻底改革整个公司税体系,“但有一个漏洞是应该立即补上的,那就是税收倒置”。
However, Alex Spitzer, a senior tax executive at Nestlé in the US, said badly-designedexecutive action or legislation risked deterring investment by the Swiss food group in USfactories and jobs.
然而,雀巢美国高级税务高管亚历克斯•斯皮策(Alex Spitzer)表示,设计不佳的行政措施或法律可能让这家瑞士食品集团不敢在美国投资于工厂和工作岗位。
本文关键字: 欧洲企业担心美国打击税收倒置
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开