China is not only the global manufacturing base forthousands of everyday household items, it is also thesource of most of the world’s torture instruments,from spiked clubs and electric stun batons toweighted leg cuffs.
中国不仅是成千上万种日常家居用品的全球制造基地,也是世界各地大多数刑具(从带刺警棍、电警棍到加重脚镣)的产地。
China’s manufacture and export of “intrinsically cruel, inhuman and degrading” lawenforcement equipment has surged in the past decade, according to a report published onTuesday by Amnesty International.
大赦国际(Amnesty International)周二发表的一份报告称,过去10年里,中国制造和出口的“残忍、不人道和有辱人格性质”的执法装备猛增。
The number of Chinese companies producing such equipment, much of it banned in the EU andcondemned by the UN, has more than quadrupled to 130 in the past decade, the report said.
报告称,生产此类装备的中国企业数量在过去10年里增加了3倍以上,至130家。这些装备有很多是欧盟(EU)禁止的,并受到联合国(UN)谴责。
Many of the worst items, including thumb cuffs and rigid restraint chairs known as “tigerbenches” in Chinese, are exported to countries with poor human rights records in Africa andsoutheast Asia.
许多最残忍的产品,包括拇指铐和在中文里被称为“老虎凳”的刚性约束椅,远销人权纪录糟糕的非洲和东南亚国家。
“This trade – which causes immense suffering – is flourishing because the Chinese authoritieshave done nothing to stop companies supplying these sickening devices for export or toprevent policing equipment falling into the hands of known human rights abusers,” said PatrickWilcken, security trade and human rights researcher at Amnesty.
“这项造成巨大痛苦的贸易正在蓬勃发展,是因为中国当局没有采取任何措施阻止企业出口这些令人作呕的装备,或防止警务装备落入已知的人权侵犯者手中,”大赦国际安保产品贸易和人权研究员帕特里克•维尔肯(Patrick Wilcken)表示。
Torture by police and law enforcement officials in China itself is well-documented and many ofthe items singled out by Amnesty are used extensively in the country.
中国本身的警察和执法官员动用酷刑的行为已得到大量记载,大赦国际提到的许多刑具在中国都有广泛使用。
本文关键字: 大赦国际批评中国企业制造和出口刑具
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开