A week ago Scotland’s nationalists were trying tobreak up Britain. Now, it is the turn of England’sTories. In the wake of Alex Salmond’s referendumdefeat, David Cameron’s Conservatives have setabout handing the leader of the Scottish Nationalparty the victory denied him by Scotland’s voters.Now there is a rum thought: Mr Salmond lost thebattle but the English may yet concede the war.
本月早些时候,苏格兰的民族主义者试图分裂英国。如今轮到英格兰的保守党这么干了。苏格兰选民的意志,让苏格兰民族党(SNP)领导人亚历克斯•萨尔蒙德(Alex Salmond)在公投中失败了,然而戴维•卡梅伦(David Cameron)的保守党似乎要帮助他取得独立胜利。如今有一种奇怪的看法:萨尔蒙德输掉了一场战斗,但英格兰人可能输掉整场战争。
In a state of some excitement, perhaps because it is the autumn party conference season, theTories are clamouring for “English votes for English laws”. The price for Scots of moredevolution, they say, must be a diminished role for their MPs at Westminster.
保守党正在宣扬“英格兰人为英格兰法律投票”——他们有些兴奋,或许是因为秋季会期的到来。他们说,既然苏格兰要获得更多自治权,苏格兰议员在英国议会的地位就必须相应削弱。
This is partly about electioneering. The Tories have only one MP in Scotland; Labour has 40.Flying the English flag could paint the opposition into a corner at next year’s generalelection. Mr Cameron also wants to guard his flank against rightwing English nationalists.
他们这样说,部分原因是为了竞选。保守党在苏格兰只有1名议员,工党(Labour)有40名。高举英格兰旗帜,就有可能在明年大选中将在野的工党逼入绝境。卡梅伦还希望防备英格兰右翼民族主义者从侧面攻击他。
On the face of it, the prime minister has a case. The closer Scotland gets to home rule, theodder it seems for its MPs to vote on English affairs. The snag, however, with deceptivelysimple solutions to complex problems, is that they are, well, deceptive.
表面上看,首相这样做有一定道理。苏格兰越接近实现自治,苏格兰议员就英格兰事务投票就越显得奇怪。然而,用貌似简单的方法解决复杂问题是行不通的,这些方法带有欺骗性。
本文关键字: 苏格兰独立刚平 又轮到英格兰搞分裂了
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开