North Korea has made a rare move to defend itshuman rights record, circulating a draft UNresolution amid growing internationalcondemnation of rampant violations in thesecretive communist state.
朝鲜做出罕见举动捍卫该国人权纪录,在国际社会越来越强烈谴责这个行事诡秘的共产党国家严重侵犯人权的背景下,散发了一份提交联合国的决议草案。
The country’s UN mission on Wednesday showed itsdraft resolution to about 60 diplomats at a closed-door meeting, signalling its willingness to engagein a dialogue about human rights with the international community.
朝鲜驻联合国代表团周三在一个闭门会议上向大约60名外交官展示了其决议草案,显示该国愿意在人权问题上同国际社会展开对话。
Questions and comments were sought, with the country saying it has “nothing to hide”. In thetext of the resolution, North Korea repeated its claim that the country was making a big effortto improve its human rights and that the issue should not be abused for political purposes,Seoul’s state-run Yonhap News said on Thursday.
朝鲜欢迎各方提出问题和意见,称其“没什么可隐瞒的”。据韩国官方的韩联社(Yonhap)周四报道,朝方在决议草案中重复了自己的说法,即该国正在大力改善人权,同时这个问题不应被滥用于政治目的。
In the 20-minute meeting, China said it strongly opposed resolutions that interfered in acountry’s internal affairs and damaged mutual trust. No diplomats commented on the draftresolution. North Koreans said they would welcome comments until the end of the month.
在这场20分钟的会议上,中国表示,它强烈反对干涉一个国家内部事务和破坏互信的决议案。会上没有外交官对朝方的决议草案发表评论。朝鲜表示,欢迎在月底前提出意见。
The move comes after the EU and Japan criticised North Korea’s rights record in a recentresolution and urged the UN Security Council to refer the country to the International CriminalCourt.
朝鲜采取此举之前,欧盟和日本在最近一项决议中批评了朝鲜的人权纪录,并敦促联合国安理会(UN SecurityCouncil)把朝鲜送上国际刑事法院(International Criminal Court)。
The draft resolution was not made public but in a letter to diplomats circulated last week thecountry said it would mention the country’s free education and medical systems and itsdiplomatic overtures to South Korea, Japan and European nations.
朝方并未公布上述决议草案,但在上周分发给各国外交官的一封信函中,朝鲜表示将提及该国的免费教育和医疗系统,以及该国向韩国、日本和欧洲国家伸出的外交橄榄枝。
North Korea has long been labelled one of the world’s worst human rights violators butPyongyang had until recently bristled at such accusations, dismissing them as a US-led attemptto topple its regime. However, it has taken a different approach in recent weeks to countercriticism, issuing its own human rights report, which insisted its citizens “enjoy genuine humanrights”.
朝鲜早已被称为世界上最糟糕的人权侵犯者之一,但直到不久以前,该国一直对此类指控表示愤怒,称其为美国带头的企图,目的是推翻朝鲜政权。不过,近几周朝鲜改变了应对批评的姿态,发表自己的人权报告,坚称该国公民“享有真正的人权”。
“The shift in their attitude seems to be part of their organised efforts to shield Kim Jong Unfrom being referred to the ICC, although China and Russia are likely to block any such move bythe Security Council,” said Yang Moo-jin, a professor at Seoul’s University of North KoreanStudies.
“他们的态度转变似乎是他们整体努力的一部分,目的是不让金正恩(Kim Jong Un)被告上国际刑事法院,尽管中国和俄罗斯很可能会阻止安理会做出此类举动,”首尔朝鲜研究大学(University of North KoreanStudies)教授杨武仁(Yang Moo-jin)表示。
The 50,000-word human rights report from North Korea came after a UN report in Februarycondemned “systematic, widespread and gross human rights violations” in North Korea,with an “almost complete denial” of the rights to freedom of thought and expression, as well asextensive torture, rape and murder in the prison camps. Pyongyang dismissed the report asbaseless.
朝鲜发表5万词的人权报告之前,联合国2月发表的一份报告谴责朝鲜存在“系统、广泛和严重的侵犯人权行为”,“几乎完全剥夺”思想自由和言论自由的权利,该国的集中营存在大量酷刑、强奸和谋杀。平壤方面驳斥这份报告,称其毫无根据。
本文关键字: 朝鲜提交联合国决议草案捍卫其人权纪录
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开