造福社会影响文明 你不必与科技为敌

2014-10-28 11:49:15来源:网络

  Unlike computers, people do eat: whether shark fins in Shanghai or fish tacos in San Diego,everyone needs food. Humans also drink, drill for oil and mine for minerals – all on the sameplanet.

  与计算机不同的是,人类确实要吃东西:无论是上海的鱼翅还是圣地亚哥的鱼肉玉米饼,人人都需要食物。人类还要喝饮料、钻石油、开采矿藏——而这些物资都在同一颗行星上。

  So while American consumers have benefited from access to cheap toys and textiles from anewly globalised China, they have had to pay higher prices for the petrol newly desired bymillions of Chinese motorists.

  所以美国消费者一方面得益于中国新近的全球化,能够买到便宜的玩具和纺织品,另一方面也要支付更高昂的油钱,因为中国新兴车主们的需求推高了汽油价格。

  And desire does not stop at subsistence: people will demand ever more as globalisationcontinues. Now that millions of Chinese peasants can finally enjoy a secure supply of basiccalories, they want more of them to come from pork than grain.

  而且人类的欲望并不仅限于维持生存,随着全球化推进,人们的要求将越来越多。中国数亿农民既然终于可以吃饱,他们自然希望肉的比例能够提高。

  Spiralling demand for resources of which our world contains a finite supply is the great long-term threat posed by globalisation. That is why we need new technology to relieve it.

  这个世界的资源是有限的,全球化带来的一大长期威胁就是资源需求急剧上升。所以我们需要新技术来减轻这一威胁。

  The alternative to working with computers in the new businesses they make possible is not aplacid world where all the old jobs stay the same. It is one in which wages decline and pricesrise as the whole world competes both to work and to spend.

  人类与电脑合作,将可以致力于因为电脑而出现的新事务,倘非如此,我们将处于一个不平静的世界。在这个世界里,所有旧式工作将保持不变,工资将下降,物价将上涨,因为整个世界的人们将竞相工作,竞相消耗物资。

  We are our own greatest enemies. Our most important allies are the machines that enable us todo new things.

  人类最大的敌人是人类自己,人类最重要的盟友是机器,它们让我们能够去做新的事情。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容