双语时事:外交部例行记者会(2016年3月30日)

2016-12-29 09:18:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了双语时事:外交部例行记者会(2016年3月30日)的相关内容。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。

英文版:Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on March 30, 2016.doc

外交部发言人洪磊例行记者会(2016年3月30日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on March 30, 2016

问:美方表示希望中方接受关于在韩国部署“萨德”反导系统的技术解释。中方是否会接受美方解释?

Q: The US side hopes that China will accept an offer for a technical briefing on THAAD system the US wants to deploy in the ROK. Will China accept such a technical briefing?

答:中方已多次表明在有关问题上的立场。美国推动在韩国部署“萨德”不是一个单纯的技术问题,而是关乎东北亚地区和平稳定的战略问题。部署“萨德”系统远远超出朝鲜半岛实际防御需要,将直接损害中国战略安全利益,破坏地区战略平衡。当前半岛局势复杂敏感,希望有关国家以负责任态度慎重行事,多做有利于维护地区和平与安全的事情。

A: China has on many occasions expressed its position on the relevant issue. Instead of being a pure technical issue, the US possible deployment of THAAD system in the ROK is a strategic issue that bears on the peace and stability of Northeast Asia. The deployment of THAAD system far exceeds the actual defense needs of the Korean Peninsula and will directly harm China’s strategic security interests and disrupt regional strategic balance. The Korean Peninsula is in a complex and sensitive state. It is hoped that the relevant country could be responsible and prudent, and do more that benefit regional peace and security.

问:日本新安保法正式实施后,日本成为可以行使集体自卫权的国家,日本首相安倍还宣称将推动修宪。外界不少人认为这是为了应对中国。中方对此有何评论?这将对中日关系产生怎样的影响?

Q: As Japan’s new security bill has come into force, Japan is now capable of exercising collective self-defense right. Japanese Prime Minister Shinzo Abe also said that he would push for a revision of the constitution. Some people say that these moves are aimed at China. What is your comment? How will these moves affect China-Japan relations?

答:日本实施新安保法是战后日本军事安全政策的重大调整,引发外界对日本是否要改变和平发展道路的质疑,日本国内对新安保法也有强烈反对意见。

A: The implementation of the new security bill is a major post-war adjustment to Japan’s military and security policies, which has raised doubts about whether Japan has second thoughts about the path of peaceful development. There are also strong voices of opposition to the new security bill inside Japan.

由于历史和现实原因,近年来日本国家走向问题备受关注。作为日本近邻和二战受害国,我们敦促日方切实汲取历史教训,认真倾听日本国内和国际社会正义呼声,重视亚洲邻国安全关切,在军事安全领域慎重行事,坚持和平发展道路。需要强调的是,日本某些势力一直试图通过制造所谓“中国威胁”推进国内政治议程,中方对此坚决反对,要求日方不得损害中国主权和安全利益,不做损害地区和平稳定的事。

Because of Japan’s behaviors in the past and present, the path that Japan chooses to follow has been closely watched. As a close neighbor and a victim of WWII, we urge Japan to learn from history, heed the call for justice from Japan and the international community, take the security concerns of its Asian neighbors seriously, act with prudence in the military and security fields, and stick to the path of peaceful development. It needs to be stressed that some forces in Japan have been trying to push forward their domestic political agenda by fabricating the so-called “China threat”. We are firmly opposed to that. We ask the Japanese side to refrain from doing anything that undermines China’s sovereignty and security interests as well as regional peace and stability.

问:据报道,中国在西沙群岛部署了反舰导弹,你能否证实?有人说这是中国推动南海“军事化”的又一表现。中方对此有何评论?

Q: It is reported that China has deployed anti-ship missiles in the Xisha Islands. Can you confirm? Some say that this is another sign that China is pushing ahead with militarization of the South China Sea. What is your comment?

答:西沙群岛是中国固有领土。中国在自己的领土上部署国土防御设施合情合理,不是所谓的“军事化”。

A: The Xisha Islands are China’s inherent territory. China’s deployment of national defense facilities on its own territory is reasonable and justified. It has nothing to do with the so-called militarization.

以上就是有关双语时事:外交部例行记者会(2016年3月30日)的内容。更多与英语演讲的内容,新东方在线口译网将第一时间为您发布,敬请期待。

本文关键字: 双语时事 英语时事

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容