新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 演讲文稿 > 正文

习近平在金砖国家领导人会晤会议上的讲话(双语)

2018-09-13 17:28:37 来源:网络英语资料下载

  新东方在线口译网为大家准备了习近平在金砖国家领导人会晤会议上的讲话(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。

  7月26日,金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行。南非总统拉马福萨主持。中国国家主席习近平、巴西总统特梅尔、俄罗斯总统普京、印度总理莫迪出席。习近平发表题为《让美好愿景变为现实》的重要讲话。

  7月26日,金砖国家领导人第十次会晤在南非约翰内斯堡举行。习近平发表题为《让美好愿景变为现实》的重要讲话。新华社记者 李学仁 摄

  讲话全文如下:

  让美好愿景变为现实

  Turn Our Vision into a Reality

  ——在金砖国家领导人约翰内斯堡会晤大范围会议上的讲话

  (2018年7月26日,约翰内斯堡)

  中华人民共和国主席 习近平

  Remarks by H.E. Xi Jinping

  President of the People's Republic of China

  At the Plenary Session of the BRICS Johannesburg Summit

  Johannesburg, 26 July 2018

  尊敬的拉马福萨总统,

  尊敬的特梅尔总统,

  尊敬的普京总统,

  尊敬的莫迪总理:

  Your Excellency President Cyril Ramaphosa,

  Your Excellency President Michel Temer,

  Your Excellency President Vladimir Putin,

  Your Excellency Prime Minister Narendra Modi,

  首先,我要再次感谢拉马福萨总统和南非政府为这次会晤所作的热情周到安排。阔别5年之后,金砖国家领导人会晤再次走进非洲,是一件值得庆祝的事情。

  Let me begin by thanking President Ramaphosa and the South African government for their warm hospitality and thoughtful arrangements. The BRICS Summit is convened in Africa again after a lapse of five years. This is an occasion to celebrate.

  这次会晤的主题是“金砖国家在非洲:在第四次工业革命中共谋包容增长和共同繁荣”,很有现实意义。从18世纪第一次工业革命的机械化,到19世纪第二次工业革命的电气化,再到20世纪第三次工业革命的信息化,一次次颠覆性的科技革新,带来社会生产力的大解放和生活水平的大跃升,从根本上改变了人类历史的发展轨迹。

  The theme of this summit - "BRICS in Africa: Collaborating for Inclusive Growth and Shared Prosperity in the 4th Industrial Revolution" - is most fitting under the current circumstances. The previous three industrial revolutions were all characterized by transformative advancement in science and technology: the rise of mechanization in the 18th century, the harnessing of electricity in the 19th century, and the advent of the Information Age in the 20th century. Such breakthroughs have greatly unleashed social productivity and significantly improved people's living standards, thus profoundly reshaping the course of human history.

  如今,我们正在经历一场更大范围、更深层次的科技革命和产业变革。大数据、人工智能等前沿技术不断取得突破,新技术、新业态、新产业层出不穷。各国利益和命运紧密相连,深度交融。同时,世界经济新旧动能转换尚未完成,南北失衡等深层次、结构性问题还未消除。地缘政治冲突此起彼伏,保护主义和单边主义愈演愈烈,直接影响到新兴市场国家和发展中国家发展外部环境。

  Today, we are experiencing another revolution in science, technology and industry, which is greater in scope and depth. Breakthroughs are being made in quick succession in frontier technologies like big data and artificial intelligence. New technologies, business models and industries are emerging one after another. Countries around the world have found their interests and future tied together like never before.That said, we have yet to sustain global growth with new driving forces and to address the North-South imbalance and other deep-seated structural problems. What's more, constant flare-ups of geopolitical conflicts and the escalation of protectionism and unilateralism are directly affecting the external development environment of emerging markets and developing countries.

本文关键字: 金砖国家领导人会晤

分享到:

课程试听换一换

  • 上海中级口译全程通关班

    ¥899

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • 上海基础口译全程通关班

    ¥1299

  • 上海中级口译【口试】通关班

    ¥399

  • 上海中级口译VIP长线通关班 (含直播)

    ¥1499

  • 上海高级口译全程通关班

    ¥999

  • CATTI三级笔译全程通关班

    ¥2299

  • 上海高级口译【口试】通关班

    ¥499

相关推荐

交流 • 下载

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读