双语新闻:交通部门欲打造京津冀交通一体化

2014-05-08 13:59:22来源:可可英语

  During vacation periods, traffic jams can sometimes be even worse as hordes take to the roads to escape the capital. In the recent May Day holiday, a traffic jam of 55 kilometers in length formed on one of the highways leaving Beijing, according to the website of state-controlled China Radio International.

  在节假日,交通拥堵情况有时会更加严重,因为会有很多人开车离开北京。官方媒体中国国际广播电台(China Radio International)网站的消息称,在最近这个五一劳动节,出京方向的一条高速路上曾出现长达55公里的拥堵。

  For now there appears to be no sign of a let-up in Chinese desire to own a car. Last year almost 18 million passenger cars were sold in the country, making it the world's largest market. Consultancy IHS Automotive forecasts that figure to grow by just over 10% this year.

  目前看来,中国民众买车的愿望似乎还没有减弱的迹象。去年,中国的乘用车销量将近1,800万辆,从而使中国成为全球最大的汽车市场。咨询公司IHS Automotive预计,今年中国乘用车销量的增幅将略高于10%。

  Experts say poor urban planning is also at fault and say cities like Beijing put too much emphasis on building infrastructure and not enough on integrating different transport modes such as rail and road or building up robust public transportation systems.

  专家称,糟糕的市政规划也有责任。他们说,北京等城市过于重视修建基础设施,但却没有对整合铁路、公路等不同的交通方式以及建立强大的公共交通体系予以足够重视。

  Still, Beijing city planners' increased attention to suburban rail offers some hope that life in what combined would be the world's largest city might be about to get a little easier.

  不过,随着北京市政规划部门对城市铁路更加关注,人们会产生这样的希望:在一体化之后的京津冀这个全球最大城市,人们的生活可能会变得轻松一点。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>