University officials couldn't be immediately reached for comment.
记者无法立即联系到华中农业大学的管理人员置评。
The Ministry of Agriculture then weighed in. Without specifying Greenpeace by name, on Sunday, it said in a statement that said security around areas working to develop GMOs should be boosted. Greenpeace again responded, explaining why it had gone to the area, and suggested that 'problems with the management of GMO seeds planted on a trial basis at the university could have led to GMO seeds 'drifting' to areas outside the university.'
农业部对此做出了表态。该部门周日发布了一份通知,通知并没有点名绿色和平,但是表示应该加强转基因实验基地周边的安全。绿色和平就此作出回应,解释了为什么会进入该地区,并表示“在调查过程中绿色和平注意到华中农业大学南繁基地存在管理问题,可能导致基因漂移风险”。
This isn't the first time Greenpeace has warned that illegal GMO grains may be running amok in China. The country is in the early stages of introducing GMO food into the human diet. While it has not yet allowed public sales of GMO grains, including rice, corn and wheat, it allows related scientific research and limited imports -- as long as the imports are used only for animal consumption. Some forms of GMO food are also permitted for humans if they've been processed, such as GMO soybeans used to manufacture soy oil. Even under these constraints, Chinese universities and companies do develop their own GMO strains.
这并非绿色和平第一次就转基因谷物或在中国泛滥的问题做出警告。中国在生产人类可食用转基因食品方面正处于初级阶段。尽管中国尚未允许公开销售包括转基因大米、玉米以及小麦在内的转基因谷物,但是该国允许进行相关的科学研究以及规模有限的进口,但这些进口转基因谷物仅用于动物饲料。某些种类的转基因食品也允许被人类食用,但前提是这些转基因食品得到了加工,比如用于生产大豆油的转基因大豆。尽管在这些限制条件下,中国的大学和企业仍在开发自己的转基因品种。
But the prevalence of GMO food in China remains a hot potato. Public resistance to GMO continues to run deep, in part because GMOs are closely associated with fears of becoming reliant U.S. technology, which still dominates the GMO industry.
不过,转基因食品在中国的推广却是一个棘手问题。公众对于转基因食品仍然有较深的抵抗情绪,其中部分原因在于转基因产品与担心依赖美国技术挂上了钩。美国技术仍然在转基因领域占据主导力量。
One might say the feud in Hainan has reached a draw. No law enforcement official has gotten in touch with Greenpeace so far, and there hasn't been any sign of further investigations into the matter, Greenpeace spokesman Damin Tang said. Because the seeds were quickly returned, Greenpeace also had no conclusive evidence on whether GMO seeds had indeed 'drifted' off the Sanya campus.
本文关键字: 转基因种子"被窃"之争 触动公众神经
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开