The discovery of the MIR-162 GMO strain -- a strain which Beijing is still studying and hasn't yet approved-- among U.S. corn shipments in November and December came amid record-high imports of the yellow grain to China. The scandal blunted bookings of U.S. corn, Mr. Ye said.
去年11月和12月,在美国输华的玉米中发现MIR-162转基因成分;此事恰逢中国进口玉米创纪录高点之际。叶兴庆说,这一丑闻影响了美国玉米的订货量。目前北京仍在对MIR-162转基因成分进行研究,尚未批准。
As a result, corn shipments from the U.S. in March and April have begun giving way to purchases from Ukraine and Thailand. But, even though the diversification of its suppliers may be a desirable goal, Beijing isn't deliberately pursuing such a policy just yet, Mr. Ye said. The shifts in China's corn supply base are largely 'a market matter,' made noticeable only because their relatively low base makes volume changes more pronounced, he said.
由于上述事件,3月份和4月份中国从美国进口的玉米开始让位于从乌克兰和泰国进口的玉米。叶兴庆说,但尽管供应国的多元化可能是一个可取的目标,但北京目前尚未特意追求这样一种政策。他说,中国玉米供应基地的转变从很大程度上是市场问题,仅仅因为较低的基数使得进口量变化显得更为突出,这个问题才变得更引人注目。
China's rising wealth and demographic changes are driving a revamp in how Beijing manages the security of its food resources. Though domestic production is still its most important policy, imports have become an increasingly crucial component, Mr. Ye said. But agriculture officials are keen to stress that the world doesn't have to fear that China's entry into global food markets would result in a beggar-thy-neighbor policy.
中国不断增长的财富和人口结构的变化开始推动北京调整其保障粮食资源安全的方式。叶兴庆说,尽管国内生产仍是中国最重要的政策,进口已经成为一个日益重要的成分。但农业官员希望强调的是,世界不必担心中国进入全球粮食市场会催生以邻为壑的政策。
'Import increases will be gradual, even and slow,' Mr. Ye said.
叶兴庆说,进口的增加将是逐步的、均匀的、缓慢的。
本文关键字: 国务院专家 中国将继续研究转基因粮食
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开