双语新闻:暴力事件影响乌鲁木齐的贸易

2014-06-04 15:34:18来源:可可英语

  就在4月底,乌鲁木齐主要火车站发生了砍人和爆炸事件,造成三人死亡,79人受伤。上周四,几名男子驾车冲进街边市场并投掷爆炸物,导致43人死亡,94人受伤。死者中包括四名袭击者;中国官方媒体周六早间报称,警方在新疆另一个地方逮捕了第五名袭击嫌疑人。

  The tourists in the bazaar brushed off the violence. 'It's fine. The situation isn't that serious,' said a Han Chinese man, a 53-year-old teacher who also gave his last name as Li. Mr. Li said he arrived in Urumqi on Friday night from Beijing to tour the region with his younger brother. He said he knew about the Thursday's attack but chose not to cancel his trip.

  大巴扎的游客未理会这些暴力事件。一位也自称姓李(音)的53岁汉族男子称,还好,情况没有那么严重。这位教师表示,他上周五从北京抵达乌鲁木齐,和他弟弟一起来这里旅游。他表示,他知道上周四的袭击事件,但没有选择取消行程。

  Security around the bazaar was noticeable, though lighter than on Friday, when hundreds of Uighurs gathered in the plaza for their weekly prayer. An armored police vehicle remained parked outside an entrance and bag checks were enforced. An outlet of the French hypermarket Carrefour, located underground beneath the bazaar, installed a bag-screening machine at its entrances on Wednesday, according to an employee.

  大巴扎周边的安保人员随处可见,但比上周五数百名维吾尔族人聚集在大巴扎进行每周祈祷时已经有所减少。一辆装甲车仍停在入口处,人们必须接受包裹检查。据位于大巴扎地下的法资超市家乐福(Carrefour)的一名雇员说,上周三超市的入口处安装了一台包裹扫描设备。

  Outside the entrance to a clothing market were pasted notices torn out of a newspaper containing a speech--in both Chinese and Uighur--denouncing the attack by the head of the Xinjiang regional government.

  一个服装市场的入口处张贴有从报纸上撕下来的公告,内容是新疆区政府领导人对袭击案的谴责,不仅有汉语版本,还有维吾尔语版本。

  Tourism has become an important part of the Xinjiang economy, allowing the development of smaller businesses. The region's oil, gas and mineral resources, as well as its agriculture, are dominated by big, mostly state-owned entities.

  旅游业已经成为新疆经济的一个重要部分,一些小型企业因此发展起来。该地区的油、气和矿产资源以及农业都把持在大型企业手中,这些企业大多是国企。

  One seller of cigarettes, scarves and other souvenirs, who gave his surname as Song, said the number of customers at his shop had halved since last year. He suggested the government support small-business owners by introducing policies to offset the decline in customers.

  一个出售香烟、头巾和其他纪念品的宋姓商贩说,自从去年以来,来他店铺买东西的客流量已经减少了一半。他建议政府推出能够抵消客流量减少影响的政策,扶持小店主。

  Not everyone at the bazaar was convinced the recent attacks are the reason for the sharp decline in visitors. Ma Linyu, who sells medicinal herbs and is a member of another predominantly Muslim ethnic group, the Hui, blamed instability in China and the rest of the world. She said the disappearance of Malaysia Airlines Flight 370 and China's conflict with Vietnam and others in the South China Sea are contributing to an overall slump of vacationers in China.

  不过,并非大巴扎上的每个人都确信最近的袭击案是导致游客大幅减少的主要原因。出售草药的回族人马林雨(音)说,原因在于中国和全球整体局面的失稳。她说,马来西亚航空(Malaysia Airlines) 370航班失踪、中国和越南等国家在南中国海(中国称南海)上冲突也是来华度假游客数量整体锐减的原因之一。

  'The entire country is like this; it's not just Xinjiang,' she said. Although there was a noticeable drop in traffic for a few days after this month's train-station blast, she said traffic has consistently been lower since the second half of last year.

  她说,不止新疆如此,全中国游客都在减少。虽然本月火车站爆炸事件之后的数天里客流量急速锐减,但马林雨说从去年下半年起客流量就在持续下降。

  Still, Ms. Ma praised the police presence outside the bazaar. 'The police standing outside is a good thing. They protect us. If they weren't there, we would be in a worse situation.'

  不过,她仍然称赞驻守在大巴扎外的警察。她说:“有警察守在外面是件好事,他们能保护我们;如果没有他们,我们的境况会更差。”

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>