双语新闻:不文明养犬遭痛批

2014-08-14 12:25:30来源:可可英语

  'Many dog owners are only focused about their rights and concerned about their dogs, but areoblivious and insensitive to public safety and the care for public spaces,' the commentarysaid, adding, 'The government could also do more in managing dog owners.'

  文章说,不少养狗者只注重自身权利,只顾宠爱甚至溺爱自家的狗,而对他人的权利、安危以及公共环境、公共安全漠不关心、麻木不仁。文中还说,政府部门也应当对养狗者实施严格管理。

  Online, while social media users were pleased with the People's Daily's comments exhorting dogowners scoop the poop, others pointed out that a lack of resources for dog owners is also anissue. Dogs are restricted from many locations and are often banned from public parks, somany owners resort to areas outside shopping malls and office towers when they're looking forsome space for their pet to roam.

  在网上,一些社交媒体用户很高兴《人民日报》的评论劝诫狗主收拾狗屎,同时也有人指出,养狗者缺乏资源也是个问题。很多地点都限制狗入内,公园也常常禁止狗进入,因此很多养狗者只能在购物广场以及写字楼周边遛狗。

  'While the mighty People's Daily complain about dog owners on the lawn, can it answer this:can the government provide dog parks like they do in Hong Kong, the U.S. and Japan for dogowners?' one Weibo user wrote.

  一位微博用户写道:伟大的《人民日报》在抱怨养狗人用到了草坪的时候,可不可以回答一个问题:政府有没有一个区域像香港、美国、日本一样叫做Dog Park,给养狗的人们呢?


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>