双语新闻:比埃博拉病毒 更可怕的是盲目恐惧

2014-08-20 15:51:14来源:可可英语

  Ball says the most real effect for millions of people reading about Ebola will be fear and stigma.

  而它造成最现实的影响却是让成千上万人看到“埃博拉”一词,就心生恐惧,令一些人为此背上污名。。

  During the SARS outbreak of 2003, Asian-Americans were stigmatized, with public healthhotlines inundated with calls from Americans worried about “buying Asian merchandise”, “livingnear Asians” and “going to school with Asians”.

  2003年“非典”爆发之时,亚裔美国人就备受歧视,美国公共医疗热线每天都会接到人们的电话,担心“买了亚洲商品”、“邻居是亚洲人”或是“要和亚洲人一起上学”。

  Similarly, in this Ebola outbreak, quite a few people hope their governments will shut off alltravel to West Africa and forbid citizens in the infected regions to return to their countries.Panic and ignorance has even prompted some US politicians to suggest that migrant childrenattempting to enter the US from Central America may be carrying the virus, reported Salon.

  无独有偶,在此次埃博拉疫情爆发期间,很多人希望本国政府能禁止任何人去往西非,同时不允许从疫区回来的本国公民回国。《沙龙》杂志报道,一些被恐惧和冷漠冲昏头脑的美国政客甚至认为那些从中美洲前往美国的移民子女也可能携带埃博拉病毒。

  In the coming months, says Ball, almost none of us will catch the Ebola virus. Many of us,though, will suffer from fevers, headaches, shivers and other symptoms of illness.

  鲍尔还说,在接下来的几个月里,很多人也许都会有发烧、头痛、颤栗以及其他疾病症状,但是几乎不会有人真的感染埃博拉病毒

  As communities are stigmatized and mildly sick people fear for their lives, Ball says, it’s worthreflecting what the biggest threat to our collective well-being is: rare tropical diseases, or themedia’s terrible coverage of them.

  而鲍尔认为,有些居民已为此背上了污名,还有的人即使有轻微症状也会担心为此丧命,因此,我们要深思:究竟是当下对人类共同幸福最大的威胁,是这种罕见的热带传染病,还是媒体耸人听闻的报道?


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>