“That period of not-responsible government degraded the systems, public health and otherwisein Guinea, and I think did have a role in leaving the country open to this sort of epidemic, " hesaid.
鲍许说: “政府的失职使得包括公共医疗在内的社会系统每况愈下,致使整个国家暴露于这一疫情的危险之中。”
Like the health systems, many people in Ebola-stricken regions lack the resources to get by.And that puts them at risk.
与卫生系统所类似,许多人在埃博拉肆虐的地区缺乏必要的资源以存活下来。这也让他们身处险地。
As they cut down forests for charcoal and to grow food, Bausch says they are driving the batsthought to carry the virus out into the open.
鲍许说,他们砍伐树林,以获取木炭、种植作物,招致了携带病毒的蝙蝠的到来。
“With deforestation, bats that ordinarily would be foraging for fruit within fairly remote areasinside the forest now are forced to come out and look for fruit, for example, mango trees thatmay be in the proximity of humans and bring them closer to humans and have more of achance of introduction of the virus, " said Bausch.
鲍许说:“随着森林砍伐的加剧,一向在远离人类居住区的森林觅食的蝙蝠,被迫逃离丛林。比如,距离人类较近的芒果树,使得人类与蝙蝠的接触几率提高,同时也提高了病毒的传播几率。”
And poverty is also driving people deeper into the forest in search of food, including so-called"bushmeat, " which is known to carry the virus.
同时,贫穷也使人类在森林深处寻找食物,包括所谓的“丛林肉”,而后者正是传播疾病的元凶。
It doesn’t have to be this way, says Dr. William Karesh with the EcoHealth Alliance, alsospeaking via Skype.
来自生态健康联盟的威廉·卡瑞许说,其实事态原本不至于这样。
“You have outbreaks in Uganda and they have invested in their health systems and they haveinvested in their education systems. So, of course, they still have these outbreaks but they’recontrolled very rapidly, " said Karesh.
卡瑞许说:“在乌干达也有疫情。但他们在医疗和教育上做了投入。理所当然地,尽管有疫情,但是很快就得到了控制。”
Once this outbreak ends, Karesh says, health officials need to start preparing for the next onewith better labs and hospitals, and more public information on how to prevent infection.
卡瑞许说,一旦这次疫情得到了控制,卫生官员需要着手提升实验室、医院和疾病预防知识宣传的水平,以备下一次疫情的到来。
“We can’t stop earthquakes, but we can prevent a lot of the damage of earthquakes. And it’sthe same with these emerging diseases and Ebola, " he said.
卡瑞许说: “我们不能阻止地震,但我们可以杜绝许多地震带来的危害。这同样适用于埃博拉和其他新型疾病。”
If governments invest in better education and healthcare systems, he says, the next outbreakcould be less deadly.
他说,如果政府能够加大对教育和医疗的投入力度,下一次疫情就不会如此致命。
本文关键字: 双语新闻 贫穷加剧了埃博拉疫情蔓延
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开