洋快餐在中国市场受阻

2014-08-29 16:52:42来源:可可英语

  KFC remains far and away the market leader with 4,600 outlets, more than double the 2,000McDonald’s. But Dicos – a Taiwanese-owned fast-food chain strongest in lower-tier cities, withcheaper menus – recently eclipsed the US burger chain with 2,200 stores. It plans to havenearly 3,000 by the end of the year.

  肯德基在中国的门店有4600家,数量比拥有2000家门店的麦当劳多出一倍多,是这个市场遥遥领先的领跑者。但餐品更为便宜、在较小城市势力最强的台资快餐连锁店德克士,最近以2200家门店的数量超过了麦当劳。德克士计划在今年年底前将门店增加到近3000家。

  Private equity investors have backed a plethora of local fast-food chains, which are slowlybuilding market share in the highly fragmented Chinese market, offering food that is closer tolocal tastes and marketing themselves as healthier. One such is Actis, which invested in a localhotpot chain, Xiabu Xiabu.

  私募股权投资者已经投资了一大批中国本土快餐连锁企业,这些企业正慢慢在高度碎片化的中国市场建立自己的市场份额。它们提供更符合中国人口味的食品,并宣传自己的食品更健康。私募股权投资者英联(Actis)就对中国本土火锅连锁店呷哺呷哺进行了投资。

  This is driving consumer choice in fast food, according to Mintel. The research company says: “Afundamental shift towards healthier Chinese-style cooking is redefining the fast-food industry,and consequently propelling domestic fast-food chains to challenge the foreign fast-foodleaders.”

  研究公司英敏特(Mintel)表示,这对快餐业的消费者选择趋势产生了推动。该公司称:“向更健康的中式烹饪的根本性转变,正在重新定义快餐业,进而推动本土快餐连锁企业挑战该行业的外资领跑者。”

  Mr Han, at the McDonald’s diner, says that if he had the time, he would definitely eat Chinese.But the fast-food industry is counting on the fact that in China – as in other markets – peoplewill continue to be pressed for time. With a rapidly growing market that still, for all its problems,generates net margins of 15-20 per cent, fast-food operators have little intention of throwingin the towel.

  在麦当劳餐厅的韩先生表示,如果自己有时间,肯定会吃中餐。但快餐业仰仗的正是以下一个事实:就像在其他市场一样,在中国,人们将继续面临时间不够用的局面。快速发展中的中国快餐市场尽管存在种种问题,净利润率却依然能够达到15%至20%。考虑到这一点,快餐业经营者无意在这个市场低头认输。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>