双语时事 :以色列与哈马斯达成无限期停火

2014-08-29 17:23:06来源:可可英语

  Egypt’s foreign ministry said Israel had agreed to open its borders with Gaza to allowhumanitarian aid and reconstruction materials into the enclave. The two sides are due toresume indirect talks on other issues within a month’s time, Egypt said.

  埃及外交部表示,以色列已同意开放与加沙地带的边境,允许人道主义援助及重建材料进入加沙地带。埃及表示,双方定于一个月内就其他问题重启间接会谈。

  There were street celebrations in some parts of Gaza on Tuesday evening, with residentscheering, firing guns in the air, or raising green Hamas banners. In east Jerusalem, Palestiniansset off fireworks above Damascus Gate, at the entrance to the Old City.

  周二晚上,加沙地带部分地区开始有人群在街头庆祝,人们欢呼,向空中开火,或举着绿色的哈马斯旗帜。在东耶路撒冷,巴勒斯坦人在通往旧城的入口大马士革门的上空放了焰火。

  In Gaza City Sami Abu Zuhri, Hamas spokesman, gave what appeared to be a victory speech, inwhich he said that the agreement reached would “achieve most Palestinian demands” and was“a great achievement for our people and nation”.

  在加沙城,哈马斯发言人萨米•阿布•祖赫里(Sami Abu Zuhri)就此发表了讲话。讲话的措辞仿佛是胜利后的讲演。他在讲话中表示,达成这一协议会“满足多数巴勒斯坦人的要求”,是“我们国家和人民的一次伟大成就”。

  The battle in Gaza, Mr Abu Zuhri added, was a prelude “for the liberation of Jerusalem”.

  阿布•祖赫里补充说,加沙地带的斗争是“解放耶路撒冷”的序曲。

  In Israel, where 50 days of war and intermittent rocket fire have dented the economy, testedpublic morale and disrupted life in southern border areas, the reaction was muted andsceptical.

  而在以色列,历时50天的战争和时不时的火箭弹攻击极大地影响了以色列经济,干扰了南部边境地区的生活,同时也考验着民众的士气,但人们对这次停火的反应却比较平静,甚至抱有怀疑态度。

  Mark Regev, a spokesman for prime minister Benjamin Netanyahu, said that talk in Cairo onGaza’s future would go ahead only if there were a “total end to terror attacks from Gaza”.

  以色列总理本杰明•内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)的发言人马克•雷格夫(Mark Regev)表示,只有“来自加沙地带的恐怖袭击完全停止”,以色列才会继续在开罗就加沙地带的未来开展磋商。


本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>