Freeman H. Shen, a Shanghai-based sea turtle who is a top executive at Zhejiang GeelyHolding Group Co., a Chinese car maker, said some of his friends have good careers in Chinabut 'want to move out of China because of the air-quality thing.'
中国汽车厂商浙江吉利控股集团(Zhejiang Geely Holding Group)高管、驻上海的“海归”沈晖(Freeman H.Shen)说,他的一些朋友在中国有着不错的职业发展,但因为空气质量的原因而希望离开中国。
These executives are moving to the U.S. with a Chinese company because they believe theirchildren will have a better chance of getting into a good U.S. college if they complete high schoolthere, said Mr. Shen, Geely Holding's group vice president for corporate development andmergers and acquisitions. In his own case, Mr. Shen's two children are ages 5 and 11 years old;they attend an international school in Shanghai with many American children.
沈晖说,这些高管随一家中国公司转战美国,原因是他们认为自己的孩子如果在美国上完高中,就会有更好的机会进入不错的美国大学。沈晖是吉利负责企业发展及并购的集团副总裁。就他自己而言,沈晖的两个孩子年龄分别为5岁和11岁,在上海的一所国际学校与许多美国孩子一同上学。
After 16 years at Western multinationals, he intends to stick with Geely, which became his firstChinese employer in 2009, because 'Geely has opportunities for me,'' said Mr. Shen, who hasbrought 10 high-level sea turtles to the company or its units during the past four years.
沈晖说,在西方跨国公司工作了16年后,他有意留在吉利,因为“吉利对我来说有很多机会”。他于2009年加入吉利,这是他工作的第一家中国企业。过去四年,沈晖为吉利及其子公司招募了10名海归高管。
Those who stick it out often cite powerful personal motivations.
那些坚持下来的人通常给出的理由是强大的个人激励。
Joan Ren, a partner at Shanghai private-equity firm Ample Harvest Finance, said a chance tomake a bigger impact at a local company influenced her 2012 decision to leave General MotorsCo. in Shanghai, where she was a top manager of its Chevrolet division.
上海私募股权投资公司Ample Harvest Finance的合伙人Joan Ren说,促使她2012年离开通用汽车(General Motors Co.)的一个影响因素就是可以在一家国内公司中发挥更大的影响力。Joan Ren此前是上海通用雪佛兰(Chevrolet)业务的一位高级经理。
Li Sanqi, 60, was part of the first wave of Chinese to study in the West. Mr. Li said when hecame back to China in 1985, he couldn't find many jobs that adequately used his engineeringbackground.
60岁的李三奇是首批到西方留学的中国人之一。他表示,1985年回国时他找不到多少可以充分发挥他工程背景的工作。
He left again and launched a number of technology startups in the U.S. over the next twodecades, returning in 2009 with telecommunications giant Huawei Technologies Co.
李三奇又离开了中国,并在随后的二十年中在美国创办了许多科技初创公司,之后于2009年加入了电信设备巨头华为(Huawei Technologies Co.)。
'I was impressed,' said Mr. Li, who is now chief technology officer in Huawei's products andsolutions division. 'I know it would have been hard in the 1980s and 1990s for a Chinesecompany to become this big.'
李三奇目前担任华为产品和解决方案部门首席技术长。他说他当时被打动了,因为他知道一个起步于上世纪八九十年代的中国公司要发展成如此大的规模非常不容易。
本文关键字: 中国本土企业吸引国外漂泊的"海龟"回巢
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开