美国太阳能企业希望提高关税打击中国黑客

2014-09-04 15:50:01来源:可可英语

  And American companies exporting polysilicon, the main raw material for solar products, toChina feared that tariffs would make it harder for them to do business there. Indeed, Chinaimposed steep duties on American polysilicon at the beginning of this year and recentlytightened import policies on the material.

  此外,对中国出口多晶硅的美国公司也担心,加征关税会让它们在中国的生意更难做。而太阳能产品主要的原材料正是多晶硅。实际上,中国已在今年初对美国产多晶硅加征了高额关税,并于近期收紧了该原材料的进口政策。

  Still, many executives and officials have been frustrated in trying to hold Chinese companiesaccountable for what they see as unfair or unscrupulous business practices. A federal judgerecently found a state-controlled Chinese drywall manufacturer, Taishan Gypsum Company, incriminal and civil contempt after it abruptly abandoned court proceedings five years into acase that found it liable for contaminated drywall used in the homes of seven Virginia families.

  尽管如此,美国政商两界的许多高级官员一直在为如何让中国企业承担责任而颇为头疼。在他们看来,中国企业采用的是不公平或不道德的商业手法。一名联邦法官近期判决,中国的国有干板墙生产商泰山石膏股份有限公司犯有刑事与民事类的藐视法庭罪,理由是公司突然停止参与一桩进行了五年的诉讼案的法律程序。案件认定,这家企业要为弗吉尼亚州七户人家使用的有毒干板墙负责。

  Senator Bill Nelson, Democrat of Florida, said he believed the implications of the case went farbeyond drywall.

  来自佛罗里达州的民主党联邦参议员比尔·尼尔森(Bill Nelson)表示,他认为本案的意义远远超出了干板墙的范畴。

  “It poses a defining moment for the Chinese government and its companies, which raises gravequestions as to the risk of doing business with the Chinese,” Senator Nelson said in July on theSenate floor. “Will the Chinese government and its companies honor their moral and legalobligations under this or any other commercial contract?”

  “这是考验中国政府和中国企业本质的时刻,就与中国做生意的风险提出了重大疑问,”尼尔森今年7月在参议院发言称。“不管是在这项商务合同,或是其他合同中,中国政府和公司会不会信守道德和法律义务?”

  In the case of online crime, corporations across many industries are frequently reluctant tocooperate with prosecutions, said Shawn Henry, president of CrowdStrike Services, a securitytechnology and services company, and a former executive assistant director of the F.B.I. Theyworry that publicizing security breaches risks their reputation and erodes competitiveadvantages, as well as opening the door to lawsuits.

  安全技术与服务公司CrowdStrike的总裁肖恩·亨利(Shawn Henry)称,在网络犯罪案件中,有众多行业的公司常常不愿与检方合作。亨利曾在联邦调查局(FBI)担任常务助理局长。企业担心,公开安全缺口可能有损自身名誉、削弱竞争优势,并会打开诉讼的大门。

  The threat of trade sanctions, Mr. Henry said, could offer the government a rare way tothwart hacking schemes before they happen.

  亨利认为,威胁动用贸易制裁可以让美国政府拥有一样提前阻止网络攻击活动的罕见武器。

  “The value to the Chinese government and the companies that are benefiting from these theftsof intellectual property is in the billions of dollars, and the penalties or the risk is almostzero,” he said. “There aren’t any mechanisms to hold anyone accountable.”

  “中国政府和企业从这些知识产权盗窃活动中赚取的钱财数以亿计,而受到的惩罚和其中的风险几乎为零,”他说。“目前完全不存在能将任何人绳之以法的机制。”

  It is not clear how or if the Commerce Department will proceed; officials there declined tocomment beyond saying that they were reviewing the request. Also uncertain is whether theWhite House, which is struggling to balance promoting the spread of green energy andprotecting domestic manufacturing, would support the use of tariffs in such cases. A JusticeDepartment spokesman, Marc Raimondi, said that the administration “embraces an all-toolsapproach to these types of crimes.”

  尚不明朗的是,商务部是否将推进此事,以及如何推进。部门官员仅表示正在审核这一申请,除此之外不予置评。同样不清楚的是,苦于在促进绿色能源推广与保护国内制造业之间取得平衡的白宫,是否会支持在此类案件中动用关税手段。司法部发言人马克·雷蒙迪(Marc Raimondi)称,政府“欢迎在应对这类犯罪时多管齐下”。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>