双语时事:千禧一代是怎样改变了中东

2014-09-04 15:51:55来源:可可英语

  The book hits its stride in Libya. Catching revolution fever after Tunisia and Egypt, youngLibyans took advantage of the world’s eyeballs. Their online savvy combined with old-fashionedlobbying to secure a no-fly zone above Libya. When one of Qaddafi’s sons shut down Internetaccess, he was outwitted: Using their cellphones, dissenters called a special number thatautomatically turned their voice mail messages into tweets.

  这本书对利比亚的报道也很精彩。年轻的利比亚人目睹了突尼斯与埃及的革命狂热,也想趁机利用世界的关注。他们把网络智慧和老式的议会游说结合起来,保证利比亚上空有了禁飞区。卡扎菲的一个儿子关闭了互联网,但他被人们的智慧击败了。不同政见者们用手机拨打一个特殊的号码,可以自动把他们的语音信息传到Twitter上去。

  Ultimately, though, it was rebels in the fields, factories and alleys who kept Qad­dafi and hisgang on the run. Ramadan, the Muslim month of fasting, stopped nothing. Sunset marked anopportunity to refuel with food and arms. Dusk prayers served “as a signal to begin theuprising,” even among those who were secretly fighting to separate mosque and state.

  但最后,还是发生在农田、工厂与小巷中的抗议行动导致了卡扎菲和同党的下台。穆斯林的斋月也没有导致事态停止。日落后,人们就有机会补充食物和武器。晚祷成了“起义的信号”,甚至那些密谋让伊斯兰教与政府分离的人们也遵守这个信号。

  For all of the “liking” and “sharing,” Cole shows that the revolution’s most important triumphstook place in the sphere of physical effort — the “meatspace.”

  至于社交网络上那些“赞”和“分享”,科尔的书表明,革命最重要的胜利都是现实社会中的努力所带来的——也就是我们前面所说的“肉体空间”。

  But to what end? Is the Middle East truly transforming? Tunisia offers a clue. In the wake of theuprisings, “over a hundred new political parties had been founded.” By contrast, the previousregime “allowed only eight.” And those parties will be busy. A “celebrated” Tunisian rappersupports Shariah law. A “prominent intellectual” scorns Shariah as the product of Judaismand therefore a travesty. Above all, a teacher observes, “Now we have to learn democracy.”

  但是胜利到什么程度呢?中东真的改头换面了吗?突尼斯的情况可以提供线索。起义之后,“成立了100多个新政党”。相反,之前的政权“只允许八个政党存在”。这些政党将会很忙。一个“有名的”突尼斯说唱歌手支持伊斯兰教法。一个“著名知识分子”鄙视伊斯兰教法,称其是犹太教的产物,是拙劣的模仿品。一个教师指出:“现在我们必须学习民主。”

  Unorthodox wisdom for an era in thrall to instant gratification.

  对于一个受困于当下满足感的时代来说,这堪称异端的智慧。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>