双语新闻:中国急需一轮婴儿潮来避免经济萧条

2014-09-04 16:00:38来源:可可英语

  Such a message isn't falling on entirely deaf ears: late last year, Beijing moved to ease itsdecades-long one-child policy by allowing couples to have two children if one spouse is an onlychild.

  这样的信息并非完全无人理睬:去年年底,中国政府采取行动放松其持续了数十年的计划生育政策,允许一方为独生子女的夫妻生育二胎。

  But the policy's impact has been limited. By the end of May, only 271,600 couples had appliedfor permission to give birth to a second child, with 241,300 couples having been given thepermit, Yang Wenzhuang, a director overseeing family planning at the National Health andFamily Planning Commission, said at a briefing in July.

  中国国家卫生和计划生育委员会计划生育基层指导司司长杨文庄在7月的一个新闻发布会上说,但这项政策的影响有限。截至今年5月底,只有271,600对夫妻申请生二胎,有241,300对夫妻已经获准。

  Economists and researchers say such small steps are far from enough.

  经济学家和研究人员说,这类小规模措施远远不够。

  'I've been traveling to different parts of the country in recent months to find out exactly whatchanges are taking place in our society...but wherever I go those who actually qualify [to havea second child] is less than 5%,' said Gu Baochang, a professor at Renmin University. Thereason why that figure is so low is in part because many rural residents were alreadypermitted to have a second child. Likewise, China's rules previously allowed individuals whohave no siblings to give birth to a second child, so long as they were married to someone whomatched those same conditions.

  人民大学教授顾宝昌说,这几个月他走了全国很多地方,就想知道中国社会发生了什么样的变化。他还说,他所到的地方符合生二胎条件的人比例不到5%。这个比例之所以这么低,部分原因在于很多农村居民此前已经获准生二胎。同样的,中国此前的规定允许夫妻均为独生子女的家庭生二胎。

  Faced with a rapidly aging population and declining numbers of the working-age, governmentofficials have strongly hinted that they may need to raise the retirement age.

  面对迅速老龄化的人口以及不断减少的适龄劳动人口,政府官员强烈暗示,他们可能需要提高退休年龄。

  The ratio between the number of people who are paying into the country's social insurancepool and those who receive pensions rose to 3.09 in 2012, up from 2.90 in 2003, the latestofficial data showed.

  最新官方数据显示,2012年,缴纳社保的人与领取退休金的人之比上升至3.09:1,高于2003年的2.90:1.

  'When you are 60 years old, who would support you?' the silver-haired Mr. Gu said to anaudience of about 400 students, researchers and journalists last week.

  白发苍苍的顾宝昌上周对约400名学生、研究人员和记者说,当你们到了60岁的时候,谁来养活你们呢?

  Results of the most recent census in 2010 showed that China's fertility rates, or the numberof births per 1,000 women, was 1.18. Large cities and Beijing and Shanghai were even lower, ataround 0.7.

  2010年最新人口普查结果显示,中国的生育率为1.18。生育率为每1,000名女性生育孩子的数量。北京和上海等大城市的生育率更低,约为0.7。

  As China's urbanization rate increases, with more farmers moving into the city, the fertility ratewill drop further due to higher living costs, said Liang Jianzhang, a professor at PekingUniversity.

  北京大学教授梁建章说,随着越来越多的农民进入城市,中国的城市化率上升,更高的生活成本将令生育率进一步下降。

  To make it worse, China is seeing a rising number of 'leftover women,' or middle-aged urbanChinese women who cannot find their Mr. Right--and unlike single women in developed nations,unmarried Chinese woman are not willing to have children, said Mr. Liang, who's also thefounder and chairman of Ctrip.com, Chinese online travel company.

  他说,更糟糕的是,中国出现越来越多的“剩女”,许多中年城市女性无法找到自己的白马王子,与发达国家的单身女性不同,未婚的中国女人不愿意生孩子。梁建章同时也是中国在线旅游公司携程旅行网(Ctrip.com)的创始人兼董事会主席。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>